certaines victimes étaient accusées d'avoir collaboré avec les FND. | UN | وقد اتُهم بعض الضحايا بتعاونهم مع قوات الدفاع الوطني. |
Les occupants arméniens ont perpétré des actes dégradants sur les corps de certaines victimes parmi la population azerbaïdjanaise. | UN | وقام المحتلون اﻷرمن بانتهاك حرمة جثث بعض الضحايا اﻷذربيجانية. |
certaines victimes seraient décédées des suites d'infections, tandis que d'autres se seraient suicidées. | UN | وقيل إن بعض الضحايا قد توفوا بسبب اﻹصابة بالعدوى، بينما قيل إن البعض اﻵخر قد انتحر. |
Toutefois, ces allégations, fondées sur le fait que certaines des victimes étaient opposantes au Président, n'ont pas été étayées de preuves. | UN | على أن هذه اﻹدعاءات، القائمة على أساس أن بعض الضحايا كانوا من معارضي الرئيس، لم تكن مدعومة باﻷدلة. |
Il semble que certaines des victimes aient été visées précisément en raison de leur origine chinoise. | UN | ويدعى أن بعض الضحايا قد استهدفن على وجه الخصوص بسبب أصلهن الاثني الصيني. |
certaines victimes ont été ciblées en raison de leur allégeance aux thuwar, mais d'autres ont été agressées sans motif apparent. | UN | واستُهدفت بعض الضحايا بسبب ولائهن للثوار، في حين اعتُدي على أخريات لسبب غير معروف. |
:: La situation actuelle en Irlande du Nord amène certaines victimes à revivre leurs souffrances; | UN | :: الحالة الراهنة في أيرلندا الشمالية تجعل بعض الضحايا يجترون آلامهم. |
Le SPT a noté que certaines victimes avaient saisi le Procureur mais que le nombre de cas restait extrêmement faible. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الضحايا قدموا شكاوى إلى المدعي العام، غير أن عدد هذه الحالات قليل للغاية. |
Dans les autres cas, certaines victimes ont été orientées vers une assistance sanitaire ou juridique, et quelque 500 dossiers ont été traités directement par le Bureau. | UN | وبالنسبة لبعض الحالات المتبقية، تم إحالة بعض الضحايا للحصول على الرعاية الصحية أو المساعدة القانونية، وعالج المكتب بصورة مباشرة 500 حالة. |
certaines victimes retournent au domicile familial après avoir suivi un traitement dans les centres et continuent de subir des mauvais traitements physiques et psychologiques. | UN | ويعود بعض الضحايا إلى ديارهم عقب المعالجة في المراكز، ويظل هؤلاء يعانون من الإيذاء البدني والعقلي. |
Il constate avec gratitude que certaines victimes sont soignées au centre médical français de Djibouti. | UN | ويلاحظ مع التقدير أن بعض الضحايا يخضعون للعلاج في المركز الطبي الفرنسي في جيبوتي. |
certaines victimes devront effectuer d'autres tests après un délai de trois mois pour obtenir des résultats décisifs. | UN | ومن المقرر أن تخضع بعض الضحايا لفحوص أخرى بعد انقضاء ثلاثة شهور للحصول على نتائج نهائية. |
certaines victimes étaient sur le point d'être violées quand elles ont pu s'évader ou profiter d'un moment de panique créé par l'arrivée des manifestants. | UN | وكانت بعض الضحايا على وشك أن يُغتصبن عندما لُذن بالفرار أو انتهزن لحظة الذُّعر عند وصول المتظاهرين. |
Par peur des militaires présents, certaines victimes ont fui l'hôpital Donka, sans être soignées. | UN | وقد فرّ بعض الضحايا من مستشفى دونكا بلا علاج خوفاً من أفراد الجيش الموجودين على عين المكان. |
certaines victimes semblaient avoir été visées à cause de leur appartenance à une communauté et, dans une moindre mesure, de leur affiliation politique. | UN | ويبدو أن بعض الضحايا استُهدِفوا بسبب انتمائهم الاجتماعي، وبدرجة أقل، بسبب انتمائهم السياسي. |
certaines victimes ont été exécutées, d'autres brûlées vives dans leurs cases ou leurs maisons. | UN | وتم إعدام بعض الضحايا وحرق آخرين وهم أحياء في أكواخهم أو منازلهم. |
certaines des victimes ne valent pas mieux que les tueurs. | Open Subtitles | بعض الضحايا ليسوا أفضل حال من المجرمين أنفسهم |
Par exemple, il a été signalé que certaines des victimes étaient décédées de leurs blessures à leur domicile, mais que les familles avaient déclaré qu'elles étaient mortes de malaria ou de diarrhée. | UN | وقد أفادت التقارير، على سبيل المثال، أن بعض الضحايا قد توفوا من جراء جراحهم في مساكنهم ولكن أسرهم قد أعلنت عن أنهم ماتوا بسبب الملاريا أو الاسهال. |
certaines des victimes ont perdu connaissance après les premiers actes et ne pouvaient pas déterminer le nombre de viols qu'elles ont subis. | UN | وفقدت بعض الضحايا الوعي بعد تعرضهن للأفعال الأولى ولم يستطعن تحديد عدد أفعال الاغتصاب التي تعرَّضهن لها. |
Je ne sais pas. Bref, on a les dates de disparition de quelques victimes. | Open Subtitles | بأيّ حال، لدينا بعض تواريخ اختفاء بعض الضحايا |
Il est devenu habituel que les victimes déclarent les cas présumés de violence plusieurs mois après l'incident. | UN | وظهر نمط تمثل في تقدم بعض الضحايا للإبلاغ عن حدوث إعتداء مزعوم بعد مرور عدة أشهر على وقوع الحادث. |
On aurait coupé les oreilles de quelque 150 déserteurs à la fin d'août, à l'hôpital militaire Saddam à Amara; le nom de plusieurs victimes a été communiqué au Rapporteur spécial. | UN | ويزعم تقرير آخر أن نحو ١٥٠ هاربا قد بترت آذانهم في مستشفى صدام العسكري في مدينة العمارة في نهاية آب/أغسطس؛ وقدمت أسماء بعض الضحايا إلى المقرر الخاص. |
quelques-unes des victimes ont retenu les noms de leurs persécuteurs : Kayonso, Babatwika Nguvikama, Mathe Vagheni, Nbus Naghuma, et d'autres. | UN | وسجل بعض الضحايا أسماءهم: كايونسو، باباتويكا نغوفيكاما، ماتي فاغيني، نبوس ناغوما، وغيرهم. |
De plus, elle a été ellemême témoin d'actes de violence, s'est entretenue avec des victimes et a inspecté des propriétés détruites ainsi que certains lieux qui ont été le théâtre de graves affrontements entre des manifestants et les FDI. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد كانت على مقربة من العنف وتكلمت مع بعض الضحايا وعاينت ممتلكات مدمّرة ومواقع بعض أسوأ المواجهات بين المتظاهرين والجيش الإسرائيلي. |