ويكيبيديا

    "بعض العناصر التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains éléments qui
        
    • quelques éléments qui
        
    • quelques éléments que
        
    • certains des éléments
        
    • certains éléments de
        
    • des réflexions qui
        
    • certains éléments que
        
    • quelques éléments susceptibles
        
    • des éléments qui
        
    Mais nous reconnaissons également que la résolution comprend certains éléments qui ne sont peut-être pas parfaits. UN ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال.
    Il est regrettable toutefois que ce projet contienne certains éléments qui empêchent ma délégation de voter en sa faveur sous sa forme actuelle. UN إلا أن مشروع القرار يتضمن، لﻷسف، بعض العناصر التي تجعل من غير الممكن لوفد بلادي أن يصوت مؤيدا له في شكله الحالي.
    Sa délégation aimerait suggérer quelques éléments qui pourraient faire partie du produit final. UN وقال إن وفده يود أن يقترح بعض العناصر التي يمكن إدراجها في الناتج النهائي.
    Voici quelques éléments que l'on peut déduire de ce qui précède : UN 140- نورد فيما يلي بعض العناصر التي يمكننا استنتاجها مما سبق:
    Je voudrais exposer brièvement certains des éléments à prendre en compte dans l'élaboration d'une telle stratégie. UN وأود أن أبرز بإيجاز بعض العناصر التي من الضروري أخذها بعين الاعتبار في وضع هذه الاستراتيجية.
    En dépit de tous ses efforts, certains éléments de son rapport restent contestés. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    Nous nous sommes abstenus lors du vote de la résolution car elle comporte, à notre avis, certains éléments qui ne sont pas de nature à faciliter un règlement négocié. UN لقد امتنعنا عن التصويت على القرار ﻷننا نرى أنه يحتوي على بعض العناصر التي لن تسهل التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    Pour commencer, je voudrais faire quelques commentaires sur certains éléments qui doivent faire partie du processus de négociations. UN وفي البداية، اسمحوا لي أن أقدم بعض الملاحظات حول بعض العناصر التي يجب أن تتوافر في عملية المفاوضات.
    Nous sommes disposés à les examiner et à considérer leur adoption, pour autant que, à l'Assemblée générale et dans les autres organes, nous ayons éliminé certains éléments qui, au nom du pragmatisme et de l'efficacité, pourraient outrepasser l'autorité constitutionnelle du Secrétariat. UN ونحن على استعداد للنظر فيها واعتمادها إذا استطعنا أن نتخلص في الجمعية العامة والهيئات اﻷخرى، من بعض العناصر التي يتم فيها تجاوز السلطات الدستورية لﻷمانة العامة باسم الروح العملية والفعالية.
    Il a demandé au Comité spécial d'examiner certains éléments qui avaient déjà été soulignés par le Groupe des 77 lors des précédentes sessions et de n'épargner aucun effort afin d'achever ses travaux d'ici à la fin de l'année 2003. UN ودعا اللجنة المخصصة إلى النظر في بعض العناصر التي شددت عليها مجموعة الـ77 في دوراتها السابقة وأن تنهي أعمالها في نهاية عام 2003.
    Sa délégation aimerait suggérer quelques éléments qui pourraient faire partie du produit final. UN وقال إن وفده يود أن يقترح بعض العناصر التي يمكن إدراجها في الناتج النهائي.
    Sous sa forme actuelle, ce projet ne constitue encore qu'une ébauche qui contient quelques éléments qui pourraient être utiles à un traité, mais il doit être encore étoffé et clarifié. UN وفي صيغته الحالية، لا يزال في دور التخطيط ويتضمن بعض العناصر التي يمكن أن تكون مفيدة في المعاهدة، لكن هناك حاجة إلى المزيد من المضمون والمزيد من اللغة الدقيقة.
    Les politiques de l'État, la législation et les règlements prévoient des traitements préférentiels et non des mesures discriminatoires à l'égard des femmes. Cependant, les vieilles coutumes traditionnelles qui existent encore contiennent quelques éléments qui ne sont pas conformes aux dispositions de la Convention. UN 85 - في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية يوجد في سياسة الدولة والقانون واللوائح النصوص المتعلقة بتفضيل المرأة وليس التمييز ضد المرأة، بيد أن العادات والتقاليد القديمة الباقية تتضمن بعض العناصر التي لا تتفق مع مقتضيات اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les témoignages recueillis par plusieurs organisations non gouvernementales et par le Comité spécial et qui ont été portés à notre connaissance par les rapports qui ont été diffusés nous permettent de retenir quelques éléments que nous avons observés, sans reprendre une série de cas particuliers. UN ٦- إن الشهادات التي جمعتها منظمات غير حكومية عديدة واللجنة الخاصة والتي اطلعنا عليها بواسطة التقارير المنشورة تتيح لنا التوقف عند بعض العناصر التي لاحظناها، دون أن نعيد النظر في سلسلة من الحالات المعينة.
    Le texte de la loi type ou des lois types de la CNUCED (version 1984), tel qu'il figurait dans le document TD/B/RBP/15/Rev.1, énumérait quelques éléments que les Etats pourraient envisager d'inclure dans leur législation sur les pratiques commerciales restrictives. UN وقد أورد نص القانون النموذجي أو القوانين النموذجية لﻷونكتاد )صيغة عام ٤٨٩١(، في الوثيقة TD/RBP/15/Rev.1، بعض العناصر التي يمكن للدول أن تنظر في إدراجها في تشريعاتها المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية.
    À cet égard, je tiens à souligner certains des éléments que nous considérons comme décisifs pour le règlement de la crise. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أسلط الضوء على بعض العناصر التي نعتبرها حيوية فيما يتعلق بهذه الأزمة.
    Quoi qu'il en soit, si l'on décide de supprimer certains des éléments censés introduire des distorsions, il faut les éliminer tous, notamment le taux plafond et le taux plancher. UN ومهما كان اﻷمر، فإنه حين يصار الى إلغاء بعض العناصر التي من الممكن أن تؤدي الى أثر تشويهي، فلابد من إلغائها مجتمعة، وخصوصا الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى.
    En dépit de tous ses efforts, certains éléments de son rapport restent contestés. UN ورغم كل ما اضطلعت به اللجنة من أعمال، ظلت بعض العناصر التي يتضمنها تقريرها محط خلاف.
    Il se dégage de ce rapport (NPT/CONF.2005/18) des réflexions qui pourraient être prises en considération lors de l'élaboration de propositions relatives au cycle du combustible nucléaire. UN وقد أفرزت قراءة التقرير (NPT/CONF.2005/18) بعض العناصر التي ينبغي النظر فيها في مجال الاقتراحات المتعلقة بدورة الوقود النووي.
    Cependant, à titre national, nous voudrions présenter certains éléments que nous pensons devoir être mis en lumière. UN مع ذلك نود أن نتطرق، بصفتنا الوطنية، إلى بعض العناصر التي نرى ضرورة تسليط الضوء عليها.
    Le présent document propose, comme point de départ à cet échange, quelques éléments susceptibles d'être examinés. UN وكنقطة انطلاق لهذه المناقشة، تقترح هذه الورقة بعض العناصر التي يتعين النظر فيها في مثل هذه المناقشة.
    Cela dit, je voudrais souligner certains des éléments qui, à notre avis, sont le reflet des mécanismes novateurs mis en œuvre cette année. UN على أنني أود أن أسلط الضوء على بعض العناصر التي أرى أنها تعكس الآليات الخلاقة التي استخدمت في هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد