ويكيبيديا

    "بعض الفئات السكانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains groupes de population
        
    • certaines populations
        
    • certains groupes de la population
        
    • certains secteurs de la population
        
    • certaines catégories de la population de
        
    • certaines couches de la population
        
    Le problème est plus aigu dans les zones frontières ainsi que parmi certains groupes de population, tels que les tziganes et les détenus. UN وتتفاقم المشكلة في مناطق الحدود وبين بعض الفئات السكانية مثل الغجر ونزلاء السجون.
    Pour certains groupes de population, ces crises influent peut-être sur le montant de leurs primes, pour d'autres, sur le fait de savoir s'ils seront en mesure d'acheter une deuxième voiture ou non. UN ووطأة تلك الأزمات قد تؤثر، بالنسبة إلى بعض الفئات السكانية على حجم المكافآت الإضافية؛ وقد تؤثر، بالنسبة إلى فئات سكانية أخرى على ما إذا كانت ستمتلك سيارة ثانية أم لا.
    La question de l'exclusion de certains groupes de population de l'accès aux possibilités de pratiquer l'action bénévole commence à se poser et une infrastructure d'appui plus importante est désormais en place ou se met en place. UN وتبرز مسألة استبعاد بعض الفئات السكانية من التمتع بفرص القيام بأعمال تطوعية، ويجري حاليا تعزيز أو إقامة الهياكل الأساسية الداعمة.
    certaines populations ne bénéficient pas suffisamment de l'élargissement de l'accès au traitement. UN ومن الواضح أن هناك بعض الفئات السكانية التي لا تستفيد بصورة وافية من اتساع نطاق التمكن من الحصول على العلاج.
    L'incidence de l'épidémie est largement plus importante chez certaines populations. UN 12 - ويؤثر الوباء تأثيرا أكبر بكثير في بعض الفئات السكانية.
    646. Malgré le bon niveau moyen des indicateurs au niveau national, certains groupes de la population ont des niveaux de santé très inférieurs à la moyenne nationale et aux secteurs de la population plus favorisés. UN 646- رغم هذه المؤشرات الوطنية الطيبة، تعاني بعض الفئات السكانية من مستويات صحية أقل بكثير من المتوسط الوطني ومن المستويات التي تتمتع بها الفئات ذات الدخل المرتفع.
    Seuls certains secteurs de la population en jouissent. UN إذ إن بعض الفئات السكانية وحدها تتمتع بها.
    22. Le Comité est préoccupé par le fait que certaines catégories de la population de l'État partie n'ont pas encore accès à un logement suffisant, notamment les plus défavorisées et les plus marginalisées, en particulier les Roms. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الفئات السكانية في الدولة الطرف، ولا سيما أكثرها حرماناً وتهميشاً، والروما على وجه التحديد، لا يمكنها إلى حد الآن الحصول على سكن لائق.
    19. Le Comité est préoccupé par le fait que certains groupes de population, surtout les plus défavorisés et les plus marginalisés, notamment les Roms, n'aient pas encore accès à un logement suffisant. UN 19- ويساور اللجنة القلق لأن بعض الفئات السكانية في الدولة الطرف، ولا سيما أكثرها حرماناً وتهميشاً، بما في ذلك الروما، لا يمكنها إلى حد الآن الحصول على سكن لائق.
    Depuis son indépendance, le Kirghizistan a entamé des réformes économiques libérales qui ont engendré de nouveaux défis tels que l'accroissement des inégalités sociales, la pauvreté et la marginalisation de certains groupes de population. UN 15 - وأردف قائلا إن قيرغيزستان سعت، منذ استقلالها، إلى إجراء إصلاحات اقتصادية استهدفت تحرير الاقتصاد، أفضت إلى ظهور تحديات جديدة تتمثل في زيادة التفاوت الاجتماعي، والفقر، وتهميش بعض الفئات السكانية.
    À l'échelle mondiale, la consommation de stimulants augmente, en particulier en Asie du Sud-Est, en Amérique latine et dans les Caraïbes, et le lien existant entre cette consommation et la transmission du VIH au sein de certains groupes de population clefs, tant par voie sexuelle que par injection de drogues, est très préoccupant. UN وعلى الصعيد العالمي، يرتفع تعاطي العقاقير المنشِّطة، وبخاصة في جنوب شرق آسيا، وأمريكا اللاتينية والكاريبـي، وتُثير الصلة بين تعاطي هذه العقاقير وانتقال فيروس الأيدز بين بعض الفئات السكانية الرئيسية، سواء عن طريق العلاقات الجنسية أو تعاطي المخدِّرات بالحقن، الكثير من القلق.
    (19) Le Comité est préoccupé par le fait que certains groupes de population, surtout les plus défavorisés et les plus marginalisés, notamment les Roms, n'ont pas encore accès à un logement suffisant. UN (19) ويساور اللجنة القلق لأن بعض الفئات السكانية في الدولة الطرف، ولا سيما أكثرها حرماناً وتهميشاً، بما في ذلك الروما، لا يمكنها إلى حد الآن الحصول على سكن لائق.
    La méthamphétamine est relativement peu utilisée en Europe, un niveau de consommation élevé ayant été signalé en République tchèque et, plus récemment, en Slovaquie et dans certains groupes de population en Hongrie. UN وتعاطي الميثامفيتامين محدود نسبيا في أوروبا،() على أنه أُبلغ عن علو مستوياته في الجمهورية التشيكية، وفي الآونة الأخيرة في سلوفاكيا وفي أوساط بعض الفئات السكانية الفرعية في هنغاريا.
    De même, les changements de structure des taux de mortalité et les taux de mortalité encore trop élevés pour être acceptables chez certaines populations exigent des recherches plus poussées. UN وبالمثل، فإن اﻷنماط المتغيرة لمعدلات الوفيات ومستويات الوفيات التي ما زالت مرتفعة بشكل غير مقبول في بعض الفئات السكانية ما فتئت تستلزم إجراء المزيد من البحوث.
    Il a été souligné que certaines populations étaient représentées de façon négative dans les manuels d'histoire, ces derniers évoquant les qualités qui leur faisaient défaut, plutôt que celles qui les caractérisaient. UN وأشير إلى أن كتب التاريخ المدرسية تعطي صورة سلبية عن بعض الفئات السكانية وتتحدث، في كثير من الأحيان، عن نقائصها بدلاً من الحديث عن فضائلها.
    Il est arrivé que les catastrophes naturelles soient utilisées pour marginaliser davantage les populations vulnérables : le profilage racial peut apparaître dans la planification de travaux ou la répartition de l'assistance, faisant ressortir de nettes différences dans la manière dont certaines populations sont traitées. UN واستُغلت الكوارث الطبيعية في بعض الأحيان لزيادة تهميش السكان المستضعفين: فيمكن أن يتجسد التنميط العرقي في طريقة تخطيط الأعمال أو توزيع المساعدات، حيث سُجل تباين في معاملة بعض الفئات السكانية.
    Or les projets qu'il a financés ont fortement subi l'effet du changement des voies d'accès dû à la pollution par les mines antivéhicule, qui a rendu impossible l'accès à certaines populations ayant besoin d'aide. UN وقد تأثرت المشاريع التي مولها المكتب تأثراً كبيراً بتغير أنماط الوصول إلى المناطق المحتاجة إلى المساعدة بسبب تلوث هذه المناطق بالألغام المضادة للمركبات. ولذلك استحال الوصول إلى بعض الفئات السكانية المحتاجة.
    Toutefois, le manque de financement international, de volonté politique dans certains pays prioritaires, et de confiance chez certaines populations, sont autant d'obstacles à l'éradication de la maladie. UN والتحديات التي تعترض تحقيق هدف القضاء على تيتانوس الأمهات والرضع هي أوجه النقص في التمويل على الصعيد العالمي والالتزام السياسي في بعض البلدان ذات الأولوية وحالات الارتياب التي تتولد لدى بعض الفئات السكانية.
    certains secteurs de la population ivoirienne se seraient livrés à des actes d'incitation à la haine ethnique, à des exactions contre des populations du nord et à des actes xénophobes. UN فقد انصرفت بعض الفئات السكانية الإيفوارية إلى ارتكاب أفعال تنطوي على التحريض على الكراهية العرقية وابتزاز سكان الشمال وكره الأجانب.
    (22) Le Comité juge préoccupant que certaines catégories de la population de l'État partie n'aient pas encore accès à un logement suffisant, notamment les plus défavorisées et les plus marginalisées et, en particulier, les Roms. UN (22) وتشعر اللجنة بالقلق لأن بعض الفئات السكانية في الدولة الطرف، ولا سيما أكثرها حرماناً وتهميشاً، والروما على وجه التحديد، لا يمكنها إلى حد الآن الحصول على سكن لائق.
    En conséquence le Plan national relatif aux politiques de la femme comprend une série de mesures visant spécifiquement à améliorer la situation de certaines couches de la population féminine, telles que les femmes d'origine africaine et les femmes détenues. UN وبناء عليه، فإن الخطة الوطنية لسياسات المرأة تشمل سلسلة من التدابير الرامية بصفة محددة إلى تحسين حالة بعض الفئات السكانية من النساء مثل النساء من أصل أفريقي والنساء السجينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد