ويكيبيديا

    "بعض الفلسطينيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des Palestiniens
        
    • quelques Palestiniens
        
    • de Palestiniens
        
    • certains Palestiniens à
        
    • de certains Palestiniens
        
    Des oliviers plantés quelques semaines auparavant par des Palestiniens auraient été déracinés. UN وأفادت التقارير أنه تم اقتلاع أغراس أشجار الزيتون الجديدة، التي كان بعض الفلسطينيين قد زرعوها قبل ذلك بأسابيع.
    des Palestiniens ont ainsi été détenus pendant plusieurs années. UN وقد ظل بعض الفلسطينيين في الحجز اﻹدراي سنوات عديدة.
    Les noms cités ci-après ne représentent qu'une partie seulement des Palestiniens tués délibérément et brutalement par la puissance occupante au cours des dernières 48 heures : UN وفي ما يلي أسماء بعض الفلسطينيين الذين قُتلوا عمداً وبطريقة وحشية على يد السلطة القائمة بالاحتلال على مدى الساعات الـ 48 الماضية.
    quelques Palestiniens ont été blessés, l’un d’entre eux grièvement, au cours des affrontements qui ont opposé des résidents palestiniens aux forces de sécurité. UN وأصيب بعض الفلسطينيين بجروح أثناء المصادمات بين السكنة الفلسطينيين وجنود اﻷمن، وكانت إصابة واحد منهم خطيرة.
    Cet attentat abominable d'une ampleur sans précédent a été suivi du massacre de Palestiniens par les forces israéliennes et de la fermeture de nombreuses régions déclarées zones militaires. UN وعلى ما اتسم به هذا الهجوم النذل من جسامة لم يسبق لها مثيل فقد تلاه قتل بعض الفلسطينيين على يد القوات الاسرائيلية وإغلاق مناطق عديدة بوصفها مناطق عسكرية.
    Les sentiments de frustration, de souffrance, de colère et de désespoir poussent certains Palestiniens à commettre des actes de violence atroces contre des civils en Israël. UN فالإحباط والألم والغضب والإنهاك واليأس تدفع بعض الفلسطينيين إلى ارتكاب أفعال مريعة من العنف ضد المدنيين في إسرائيل.
    Il est difficile de mesurer l'ampleur des violences commises par les colons, en partie parce que les actes de harcèlement de la part des colons font désormais partie de la vie courante de certains Palestiniens. UN ومن الصعب تحديد المدى الكامل لعنف المستوطنين، ويعود ذلك جزئياً إلى أن مضايقات المستوطنين أصبحت تشكل جزءاً روتينياً جداً من حياة بعض الفلسطينيين.
    Le 17 janvier, un garde frontière a été légèrement blessé, apparemment par une pierre lancée par un colon qui cherchait à atteindre des Palestiniens. UN ٧٤ - وفي ١٧ كانون الثاني/يناير، أصيب شرطي من شرطة الحدود إصابة طفيفة، وذلك، فيما يبدو، من جراء حجر ألقاه أحد المستوطنين ﻹصابة بعض الفلسطينيين.
    La bande vidéo montre les deux policiers en train de frapper des pieds la tête de certains des Palestiniens, de donner des coups de genoux dans l'estomac d'un des Palestiniens, et de les contraindre à faire des tractions, tandis qu'un Palestinien devait faire le " cheval " . UN وأظهر الشريط الشرطيين وهما يركلان بعض الفلسطينيين على رؤوسهم ويركلان ويعتديان على آخر بالضرب بالركبة في معدته ويرغمان آخرين على القيام بتمارين بالانبطاح والنهوض عدة مراة على أيديهم وأقدامهم ويمتطيان أحد الفلسطينيين وكأنه حمار.
    Or, il se trouve que si des Palestiniens qui sont allés à la plage souhaitent rendre visite à des parents ou à des amis qui habitent de l'autre côté de la colonie, ils n'ont pas le droit d'emprunter cette route. UN ولكن إن أراد بعض الفلسطينيين المتواجدين على الشاطئ الذهاب لزيارة اﻷقارب أو اﻷصدقاء الذين يعيشون من المنطقة التي تلي المستوطنة، فلا يحق لهم استخدام تلك الطريق، بل عليهم أن يعودوا أدراجهم إلى خان يونس ويأخذوا طريقا أخرى من خان يونس.
    Enfin, des Palestiniens venus en visite, résidant pour la plupart en Jordanie ou dans les pays du Golfe, ne pouvaient pas retourner à leur travail ou à leurs études. (Ha'aretz, 12 février 1995) UN وختاما، فإن بعض الفلسطينيين الذي جاءوا من الخارج للزيارة وبصفة رئيسية من اﻷردن أو بلدان الخليج، حيل بينهم وبين العودة إلى أعمالهم أو دراساتهم. )هآرتس، ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٥(
    Par exemple, des colons ont essayé de bloquer certaines routes et d'attaquer ou de harceler des Palestiniens. " (Dr Omar Hassan Shehada, témoin No 3, A/AC.145/RT.667/Add.1) UN فمثلا، حاول بعض المستوطنين إغلاق الطرق والاعتداء على بعض الفلسطينيين أو مضايقتهم " . )الدكتور عمر حسن شحادة، شاهد رقم ٣، A/AC.145/RT.667/Add.1(
    Si le Gouvernement israélien estime qu'il a provoqué frustration et désespoir parmi les Palestiniens, il réalise donc sans aucun doute qu'il a en même temps donné corps à sa propre crainte des Palestiniens qui ont tout perdu, même leur espoir d'une vie belle et digne et leur espoir de vivre dans la paix, la liberté et la sécurité. UN وإذا كانت حكومة إسرائيل تعتقد أنها حققت يأسا وإحباطا لدى بعض الفلسطينيين فإنها تدرك بلا شك أنها قد جلبت في نفس الوقت الخوف من الشعب الفلسطيني الذي فقد كل شيء حتى الأمل في الحياة الكريمة والعيش في حرية وأمن وسلام.
    52. Malheureusement, les arrangements concernant l'accès continuaient de donner lieu à des abus, comme l'avaient montré récemment plusieurs tentatives de faire passer clandestinement des explosifs par les points de contrôle et le cas d'une femme qui avait emprunté la voie d'urgence humanitaire et jeté de l'acide toxique sur les Israéliens, blessant aussi des Palestiniens. UN 52- ومما يؤسف له استمرار التجاوزات فيما يخص ترتيبات الوصول، والتي تتضح في المحاولات العديدة الأخيرة لتهريب متفجرات عبر نقاط التفتيش، وكذلك في حادثة المرأة التي كانت تستعمل المسار المخصص للمساعدات الإنسانية العاجلة، والتي رشت حامضاً سُمياً على إسرائيليين تسبب كذلك في إصابة بعض الفلسطينيين.
    Sur la Rive occidentale, un garde frontière a été légèrement blessé lorsque des Palestiniens ont lancé des pierres sur une jeep de gardes frontière à l’extérieur du camp de réfugiés de Kalandia, près de Ramallah. UN وفي حادث آخر بالضفة الغربية، أصيب أحد رجال شرطة الحدود إصابة طفيفة عندما رشق بعض الفلسطينيين بالحجارة سيارة )جيب( تابعة لشرطة الحدود خارج مخيم قلنديا للاجئين بالقرب من رام الله.
    Ils essayent d'inciter des Palestiniens qui vivent en Amérique du Sud ou en Amérique ou simplement hors de Jérusalem à vendre. " (Ibid.) UN وهناك جهود لمحاولة إغراء بعض الفلسطينيين لكي يبيع، سواء من الذين يعيشون في أمريكا الجنوبية أو في أمريكا، أو ببساطة من يعيشون في الخارج " . )المرجع نفسه(
    des Palestiniens auraient déclaré qu’ils avaient été forcés de construire illégalement dans le village parce que la municipalité de Jérusalem leur refusait des permis de construire. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 27 janvier) UN ونقل عن بعض الفلسطينيين قولهم إنهم مضطرون إلى البناء بصورة غير قانونية في القرية ﻷن بلدية القدس ترفض منحهم تراخيص بناء. )جروسالم بوست، هآرتس، ٢٧ كانون الثاني/ يناير(.
    266. Le 22 septembre, après l'annonce de la fermeture de la bande de Gaza, les autorités israéliennes ont indiqué que des marchandises seraient admises en Israël au poste de contrôle de Karni et que des permis spéciaux seraient délivrés à quelques Palestiniens. UN ٢٦٦ - وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر، ذكرت السلطات اﻹسرائيلية في أعقاب إعلان إغلاق قطاع غزة، أنه سيسمح رغم ذلك بعبور البضائع الى إسرائيل من نقطة تفتيش كارني أن بعض الفلسطينيين ستصدر لهم تصاريح خاصة.
    JERUSALEM – Tous les vendredi après-midi depuis plus d’un an, des centaines de Juifs israéliens se sont réunis sur une petite place poussiéreuse au milieu de la zone arabe de Jérusalem Est. Il y a aussi quelques Palestiniens dont un couple de jeunes garçons qui vend des jus d’orange frais. News-Commentary القدس ـ منذ أكثر من عام يتجمع المئات من اليهود الإسرائيليين عصر كل يوم جمعة في ساحة متربة صغيرة في وسط القدس الشرقية العربية. ويتواجد هناك بعض الفلسطينيين أيضا، بما في ذلك بعض الصبية الذين يبيعون عصير البرتقال الطازج. ويتجمع الناس هناك، في حي الشيخ جراح، للاحتجاج على طرد الأسر الفلسطينية من منازلها لإفساح الطريق أمام المستوطنين الإسرائيليين.
    18. La situation est devenue encore plus complexe et a pris une nouvelle dimension avec l'entrée en scène d'autres acteurs, comme les colons paramilitaires, et l'intervention dans les manifestations de Palestiniens armés. UN 18- وأصبح الوضع أكثر تعقيداً وتشعباً بدخول أطراف جديدة من قبيل المستوطنين المسلحين إلى مسرح الأحداث، وظهور بعض الفلسطينيين بأسلحتهم في المظاهرات.
    Le manque de progrès enregistrés à la table de négociation a amené certains Palestiniens à s'interroger sur la viabilité des négociations et à envisager d'autres voies pour arriver à la solution des deux États. UN وعدم التقدم على طاولة التفاوض جعل بعض الفلسطينيين يشكّون في جدوى المفاوضات، ويفكّرون في مسارات بديلة للحلّ القائم على وجود دولتين.
    Le mur de sécurité a un effet négatif en ce qui concerne l'accès de certains Palestiniens à leurs terres et aux ressources en eau, aux services habituels et aux lieux de culte. UN 54 - إن للجدار الأمني آثارا وخيمة من حيث وصول بعض الفلسطينيين إلى أراضيهم ومصادر المياه والمرافق المعتادة وأماكن العبادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد