Face à cette vague de changement déferlant sur le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, certains dirigeants ont pris peur, d'autres se sont ralliés à ce mouvement. | UN | وبينما اجتاح التغيير جميع ربوع الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، فقد تملّك الخوف بعض القادة من التغيير واحتضنه آخرون. |
Il salue la volonté de certains dirigeants tout en constatant qu'une solidarité plus profonde est nécessaire pour que le système fonctionne bien. | UN | وأثنى على الالتزام الذي أبداه بعض القادة مع الإشارة في ذات الوقت إلى الحاجة إلى زيادة التضامن كي ينجح النظام. |
certains dirigeants africains se sont engagés à contrôler réciproquement leurs performances par l'intermédiaire du nouveau Mécanisme volontaire d'évaluation intra-africaine. | UN | التزم بعض القادة الأفارقة برصد أداء بعضهم بعضا من خلال إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء بشكل طوعي. |
Les combats se sont également étendus à d'autres régions du pays du fait du retour de certains commandants qui avaient été chassés par les Taliban. | UN | وقد انتشر القتال أيضا إلى المناطق الأخرى من البلد مع عودة بعض القادة الذين كانت طالبان قد طردتهم من قبل. |
D'autres compagnies moins importantes opèrent également avec la protection de certains commandants locaux. | UN | 84 - وتعمل بعض الشركات الصغرى أيضا في حماية بعض القادة المحليين. |
La duplicité de certains chefs de guerre y constitue une menace permanente de déstabilisation. | UN | إن ازدواجية بعض القادة العسكريين تشكل تهديدا دائما ينذر بزعزعة الاستقرار. |
Il a de plus affirmé que certains dirigeants somaliens, comme Jama Ali Jama, ne se trouvaient pas dans le pays et ne pourraient pas rencontrer les membres de la Sous-Commission. | UN | وأكدت علاوة على ذلك أن بعض القادة الصوماليين، مثل جامع علي جامع، ليسوا موجودين في البلد للالتقاء باللجنة الفرعية. |
certains dirigeants s'assurent une part des recettes frontalières en mettant en place des systèmes parallèles de contrôle douanier et de perception des droits et taxes. | UN | ويُجمّع بعض القادة حصتهم من الإيرادات الحدودية عن طريق إنشاء آليات موازية للجمارك والضرائب والرسوم. |
Cela semblait avoir été le cas, ont noté les experts, notamment pour certains dirigeants locaux ainsi que pour les dirigeants de centres d’interrogatoire et de torture comme celui de Tuol Sleng. | UN | ولاحظ الخبراء أن هذا ينطبق بالتحديد، فيما يبدو، على بعض القادة على مستوى اﻷقاليم وكذلك على المسؤولين عن مراكز التعذيب والاستجواب مثل مركز توول سلانغ. |
Vingt individus mis en examen, dont certains dirigeants, sont actuellement détenus à la prison des Nations Unies de La Haye. | UN | وعشرون فردا متهما، من بينهم بعض القادة محتجزون اﻵن في سجن اﻷمم المتحدة بلاهاي. |
Les manifestants et leurs revendications ont été extrêmement politisés par certains dirigeants et partis politiques sunnites. | UN | وقام بعض القادة السياسيين السنة والأحزاب السياسية السنية بتسييس المظاهرات ومطالبها إلى حد بعيد. |
certains dirigeants politiques y ont réagi de manière excessive afin de déclencher une crise politique. | UN | وقد كانت ردود فعل بعض القادة السياسيين على هذه التدابير مبالغا فيها، بهدف إحداث أزمة سياسية. |
La force de certains dirigeants, est d'inspirer la bravoure chez les autres. | Open Subtitles | قوة بعض القادة هى استلهام التعظيم من الاخرين |
Cela semble avoir été le cas, ont noté les experts, notamment pour certains dirigeants locaux ainsi que pour les dirigeants de centres d'interrogatoire et de torture comme celui de Tuol Sleng. | UN | ولاحظ الخبراء أن هذا يصدق بالتحديد، فيما يبدو، على بعض القادة على مستوى المناطق وكذلك على المسؤولين عن مراكز التعذيب والاستجواب مثل مركز توول سلانغ. |
Tout cela donne à penser que certains dirigeants politiques haïtiens cherchent à utiliser la police pour servir leurs propres intérêts. | UN | أما وقد قيل كل ذلك، فإن هذه التطورات تفيد بأن بعض القادة السياسيين الهايتيين سعى إلى استغلال الشرطة تحقيقا لمآربه الشخصية. |
Cette démarche avait suscité des débats et des tensions entre les dirigeants du mouvement mais il semble maintenant que certains commandants tiennent à disposer d'une source indépendante de revenus en Guinée. | UN | وتسبب ذلك بمناقشات وتوتر في أوساط القيادة. ولكن يبدو أن بعض القادة يهتمون الآن بالحصول على دخل مستقل من غينيا. |
certains commandants ont même signalé qu'il était préférable d'utiliser des enfants en tant que soldats car | UN | بل إن بعض القادة العسكريين يستحسنون استخدام الجنود اﻷطفال في الحرب ﻷنهم: |
Elle a observé ce qui lui semble être une certaine résistance de la part de certains commandants militaires à la politique de tolérance zéro et à sa mise en œuvre. | UN | ولاحظ الفريق ما يبدو أنه مقاومة من جانب بعض القادة العسكريين لسياسة عدم التسامح مطلقا ولتنفيذها. |
Bien que certains chefs militaires régionaux et locaux aient libéré des enfants, aucune libération massive n'a encore eu lieu. | UN | وبالرغم من أن بعض القادة المحليين والإقليميين سرّحوا أطفالا، فإنه لم يحدث أن سًرّح الأطفال بأعداد كبيرة. |
La délégation mozambicaine est alarmée par les mesures unilatérales prises pour engager des poursuites contre des dirigeants africains en violation manifeste des normes du droit international. | UN | ويشعر وفده بالقلق لتحركات فردية لمحاكمة بعض القادة الأفريقيين، في انتهاك واضح لقواعد القانون الدولي. |
:: Le sujet n'est plus un tabou et certains leaders se prononcent officiellement contre la pratique; | UN | :: لم يعد الموضوع من المحرمات، وأصبح بعض القادة يهاجمون هذه العادة علنا؛ |