ويكيبيديا

    "بعض القدرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines capacités
        
    • certaine capacité
        
    • certains moyens
        
    • certaines des capacités
        
    • une capacité
        
    • de capacités
        
    • certaines fonctions
        
    • quelques capacités
        
    • certains des moyens
        
    • laisserait des capacités
        
    • certains pouvoirs
        
    Presque tous les pays ont déclaré qu'ils disposaient de certaines capacités de criminalistique numérique. UN وأبلغ معظم البلدان تقريباً بأنَّ لديها بعض القدرات في مجال التحاليل الجنائية الرقمية.
    Presque tous les pays ont déclaré qu'ils disposaient de certaines capacités de criminalistique numérique. UN وأفاد معظم البلدان تقريباً بأنَّ لديها بعض القدرات في مجال التحاليل الجنائية الرقمية.
    Mais tant dans le secteur de l'enseignement que dans celui de la santé, une certaine capacité institutionnelle a été perdue car les donneurs ont disparu. UN ولكن بعض القدرات المؤسسية في قطاعي التعليم والصحة قد فقدت وذلك يرجع في جانب منه إلى إغفال الجهات المانحة.
    La mise en place, au cours des mois à venir, des unités de déploiement rapide permettra à la force de s'acquitter de sa mission plus efficacement dans un périmètre plus étendu, et donc de se passer de certains moyens fixes. UN وستتمكن القوة بفضل عملية نشر الوحدات القابلة للنشر السريع خلال الأشهر المقبلة من العمل بشكل أكثر فعالية داخل مساحة جغرافية أكبر، وبذلك تنتفي الحاجة إلى بعض القدرات الثابتة.
    Certains ont remis en question la pertinence et la durabilité de certaines des capacités créées grâce à des activités de coopération technique et on s'est même demandé si certaines activités n'avaient pas été jusqu'à avoir un effet négatif sur la création de capacités à long terme, en aggravant la dépendance des pays bénéficiaires. UN كما أبديت شكوك في مدى ملاءمة واستدامة بعض القدرات التي بنيت عن طريق التعاون التقني، وأبديت مخاوف من أن يكون بعض هذه اﻷنشطة قد خلﱠف آثارا سلبية في بناء القدرات في اﻷجل الطويل وزاد من التبعية.
    Le Comité du programme et de la coordination partage l'avis selon lequel il conviendrait d'entreprendre une évaluation approfondie et une évaluation thématique chaque année, ce qui laisserait une capacité disponible pour renforcer l'assistance fournie par le BSCI pour les auto-évaluations. UN ووافق مكتب مركز منع المنازعات على إمكانية إجراء تقييم متعمّق واحد وتقييم مواضيعي واحد كل سنة، مما يحرر بعض القدرات لتعزيز الدعم الذي يقدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتقييم الذاتي.
    En tant que pays doté de capacités scientifiques, techniques et industrielles, la Chine est bien consciente de ses responsabilités en matière de non-prolifération internationale. UN وتدرك الصين تماما، بصفتها بلدا لديه بعض القدرات العلمية والتكنولوجية والصناعية، مسؤولياتها الدولية عن عدم الانتشار.
    L'absence de certaines fonctions et d'autres facteurs liés à l'établissement des rapports et à des erreurs du système ont aggravé ces problèmes. UN وزاد من الصعوبات غياب بعض القدرات في النظام، ومسائل متصلة بالتقارير واﻷخطاء في النظام.
    L'Administrateur propose de telles mesures pour renforcer provisoirement certaines capacités de l'organisation lui permettant de faire face à divers besoins prioritaires. UN ويقترح إنشاء احتياطي لهذه التدابير بغية تعزيز بعض القدرات مؤقتا في المنظمة لتلبية عدد من الاحتياجات ذات اﻷولوية.
    Vous semblez avoir certaines capacités mentales qui vous permettent de voir la différence. Open Subtitles ويبدو أن لديك بعض القدرات العقلية التي تسمح لك بمعرفة الفرق
    Cette puissante drogue expérimentale pouvait améliorer certaines capacités chez les enfants prédisposés. Open Subtitles كان عقاراً تجريبياً. يحسّن بعض القدرات عند الأطفال المتأثرين به.
    En outre, dans la mesure où la Brigade pourrait avoir à préparer le terrain pour des missions intégrées des Nations Unies de caractère multidisciplinaire qui seraient déployées ultérieurement, il serait souhaitable qu'elle dispose de certaines capacités dans le domaine de l'information et des programmes médiatiques. UN وعلاوة على ذلك، فﻷنه ربما يُطلب من اللواء تمهيد الطريق لبعثات اﻷمم المتحدة الكاملة المتعددة التخصصات التي ستوزع في مرحلة لاحقة، قد يحتاج اللواء إلى بعض القدرات في المجال اﻹعلامي وإلى برامج إعلامية.
    Concernant le déminage, un représentant de la Mission a fait observer qu'il importait de conserver certaines capacités afin de s'assurer que les engins non explosés étaient neutralisés à l'issue des offensives militaires menées par la brigade d'intervention de la Mission. UN وبخصوص إزالة الألغام، قال ممثل البعثة إنه من المهم الإبقاء على بعض القدرات لضمان التخلص من الذخائر غير المنفجرة بعد العمليات العسكرية الهجومية التي يقوم بها لواء التدخل التابع لقوة البعثة.
    Pour que le régime de non-prolifération soit véritablement efficace, il faut que les États qui ne l'ont pas encore signé et, en particulier, ceux qui disposent d'une certaine capacité nucléaire, le signent le plus rapidement possible. UN ولكي يكون نظام عدم الانتشار فعالاً حقًـا، ينبغي على تلك الدول التي لم توقع بعد، وخاصة، تلك التي لديها بعض القدرات النووية، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Qui plus est, dès qu’il y a une certaine capacité de production, on peut stimuler la concurrence intérieure en permettant à d’autres entreprises locales de s’implanter dans le secteur considéré. UN وعلاوة على ذلك، حالما تنشأ بعض القدرات الانتاجية، فإنه يمكن حفز المنافسة المحلية عن طريق السماح بدخول شركات محلية أخرى إلى الصناعة.
    Les pays disposent d'ores et déjà d'une certaine capacité analytique; grâce à une formation et à une modernisation ciblées, les laboratoires pourraient être modernisés pour répondre aux besoins de surveillance mondiale et d'évaluation de l'efficacité. UN وتتوافر بالفعل بعض القدرات التحليلية في البلدان، ويمكن من خلال التدريب الموجه والارتقاء الوصول بالمختبرات إلى المستوى اللازم لخدمة الرصد العالمي واحتياجات التقييم.
    Trois États seulement ont mis en place une législation et des contrôles aux frontières qui permettent d'empêcher les mouvements transfrontières illicites de personnes, et deux autres disposent de certains moyens. UN ولدى ثلاث دول فقط تشريعات وإجراءات مراقبة حدود كافية لمنع انتقال الأشخاص بصورة غير مشروعة عبر الحدود، في حين لدى دولتين أخريين بعض القدرات في هذا المجال.
    Cette dernière a rapidement procédé à la constitution de ses forces et, au début février, elle était dotée de son effectif complet même si certains moyens essentiels n'avaient pas encore été déployés. UN وعجّلت بعثة الدعم الدولية بعملية تكوين قواتها ونجحت في تشكيل كامل قوامها في بداية شباط/فبراير، إلا أنه ما زال يتعين نشر بعض القدرات البالغة الأهمية.
    Les structures de l'Union européenne et les mécanismes de coordination entre l'ONU et l'Union européenne ont été mobilisés pour veiller à ce que certaines des capacités centrales de la MINUSMA soient déployées. UN وجرت تعبئة هياكل الاتحاد الأوروبي وآليات التنسيق المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي لضمان نشر بعض القدرات التمكينية للبعثة
    Bien qu'il estime qu'au moins une partie des besoins cités sont temporaires, le Comité admet la nécessité pour l'Office de se doter d'une capacité interne et de compétences spécialisées dans ce domaine. UN ولئن كانت اللجنة ترى أن جزءاً من هذه الحاجة يتسم بطابع مؤقت، فإنها تقر بضرورة تطوير بعض القدرات والخبرات الداخلية في هذا المجال.
    Il est préférable qu'il dispose pour ce faire de capacités internes en matière de recherche et de gestion des bases de données. UN ويستحسن أن تكون للوكالات بعض القدرات الداخلية في مجال البحث وإدارة قواعد البيانات.
    certaines fonctions associées (rattachées en particulier à la Section des pratiques professionnelles et au Groupe de la criminalistique), qui auparavant étaient uniquement assurées par le Siège à New York, ont été décentralisées à Vienne et Nairobi afin d'améliorer la capacité opérationnelle. UN وقد أُضفي طابع اللامركزية على بعض القدرات المتصلة خصوصا بالممارسات المهنية والأدلة الشرعية، والتي كانت تُقدم سابقا من نيويورك وحدها، ليصبح تقديمها يجري في مركزَي فيينا ونيروبي من أجل تحسين الكفاءة التشغيلية.
    Les logiciels Quickplaces, Xythos et eRoom continuent d'être déployés en appui des systèmes de gestion des contenus assortis de quelques capacités en matière de collaboration. UN ولا تزال برامج Quickplaces و Xythos و eRoom تُنشر لتدعم الحلول الأساسية التي استُحدثت في مجال إدارة المحتوى من خلال توفير بعض القدرات التعاونية.
    Le Gouvernement soudanais a refusé son approbation aux pays fournisseurs de contingents pour le dispositif d'appui renforcé jusqu'en juillet 2007 et certains des moyens au titre du dispositif d'appui renforcé n'ont pas été fournis par les États Membres. UN ولم توافق حكومة السودان على أن تقوم البلدان المساهمة بقوات بتوفير القوات لمجموعة تدابير الدعم القوي إلاّ في تموز/يوليه 2007، ولم توفر الدول الأعضاء بعض القدرات في إطار مجموعة تدابير الدعم القوي.
    Il y a certains pouvoirs qui doivent être arrêtés à tout prix. Open Subtitles هناك بعض القدرات في هذا العالم لابد أن يتم ايقافها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد