Le Congrès des États-Unis a accordé à la Haute Cour une compétence fédérale limitée pour certaines affaires soulevant des questions juridiques relevant du droit fédéral. | UN | وقد منح كونغرس الولايات المتحدة ولاية اتحادية محدودة للمحكمة العليا تجيز لها النظر في بعض القضايا التي يشملها القانون الاتحادي. |
Dans l'intervalle, toutefois, les États membres de la Conférence ont la possibilité d'examiner certaines des questions qui, inévitablement, vont les intéresser au plus haut point. | UN | ولكن، وقبل هذه المفاوضات، ثمة فرصة لمناقشة بعض القضايا التي ستحظى لا محالة بالقدر الأكبر من الاهتمام. |
À cet égard, ma délégation voudrait évoquer certaines questions qui nous paraissent utiles pour les travaux à venir de l'AIEA. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي التطرق إلى بعض القضايا التي نرى أنها ذات صلة بعمل الوكالة في المستقبل. |
Dans le cadre des travaux menés à bien pour procéder à ces examens, les inspecteurs ont constaté qu'il subsistait quelques questions qui méritaient l'attention des États Membres. | UN | ونتيجة للأعمال التي نُفذت في إطار هذين الاستعراضين، وجد المفتشون أنه لا تزال هناك بعض القضايا التي تستحق عناية الدول الأعضاء. |
Il a estimé que ces programmes pourraient servir de modèle efficace de bonnes pratiques pour résoudre certains des problèmes que connaissent les personnes d'ascendance africaine. | UN | وقال إن هذه البرامج قد تشكل ممارسات حميدة فعالة في معالجة بعض القضايا التي تقف في وجه السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Aujourd'hui, je voudrais aborder certaines des questions que nous considérons essentielles dans l'examen de l'activité que l'ONU a menée au cours de l'année écoulée. | UN | وأود أن أتناول اليوم بعض القضايا التي نعتبرها حاسمة في استعراض عمل الأمم المتحدة خلال السنة الماضية. |
28. Se tournant vers l'avenir, le Directeur général demande comment l'ONUDI doit se positionner pour résoudre certaines des questions qu'il a soulevées. | UN | 28- وبالنظر إلى المستقبل، تساءل عن الموقف الذي ينبغي أن تتخذه اليونيدو لتعالج بعض القضايا التي أثارها. |
Ce sont là quelques-unes des questions que l'évaluation permettra d'aborder. | UN | وهذه بعض القضايا التي سيساعد التقييم في تناولها. |
La détention ne peut excéder deux ans, voire quatre ans dans certaines affaires portées devant des juridictions supérieures. | UN | ولا يجوز أن تزيد مدة الحبس على سنتين، أو أربع سنوات في بعض القضايا التي ترفع إلى الهيئات القضائية العليا. |
Cette chambre reprendra certaines affaires du Tribunal de La Haye, mais jugera également de nombreux autres criminels. | UN | وستتولى تلك الدائرة النظر في بعض القضايا التي تتناولها محكمة لاهاي، ولكنها ستحاكم أيضا مجرمين آخرين كثيرين. |
Toutefois, le Rapporteur spécial a appris que dans certaines affaires de peine de mort concernant des délinquants mineurs, l'âge n'était pas avancé comme constituant une circonstance atténuante lors des délibérations précédant le jugement. | UN | بيد أن المقرر الخاص قد أُخبر بأنه في بعض القضايا التي تنطوي على عقوبة اﻹعدام وتتعلق بأحداث جانحين، لا تُعتبر السن عاملاً مخففاً في مرحلة إصدار الحكم في المحاكمة. |
Sans chercher à donner une analyse exhaustive des résultats de ses travaux, je voudrais très brièvement souligner certaines des questions qui ont été particulièrement importantes au cours de cette session. | UN | ودون الادعاء بأننا أجرينا تحليلا شاملا لحصيلة أعمال الجمعية، اسمحوا لي أن أسلط الضوء بإيجاز على بعض القضايا التي حظيت بمكانة بارزة في هذه الدورة. |
La responsabilité de protéger, la légalité de l'action militaire préventive et la question de prévenir l'impunité dans les cas de violations graves des droits de l'homme sont certaines des questions qui doivent être abordées. | UN | إن مسؤولية الحماية، وقانونية العمل العسكري الاستباقي ومسألة كيفية منع التهرب من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي بعض القضايا التي تجب معالجتها. |
certaines des questions qui intéressent le Groupe des 77 et la Chine ont été mises en exergue à la session de fond du Conseil économique et social qui vient de s'achever. | UN | لقد تم تسليط الضوء على بعض القضايا التي تهم مجموعة الـ 77 والصين خلال الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي المختتمة مؤخرا. |
Permettez-moi d'aborder certaines questions qui touchent aux intérêts immédiats de mon peuple et de mon pays, le Belize. | UN | اسمحوا لي الآن أن أتطرق إلى بعض القضايا التي تؤثر على المصالح المباشرة لشعبي وبلدي، بليز. |
Dans le même temps, je voudrais appeler votre attention et celle des membres du Comité sur certaines questions qui, à mon sens, appellent des éclaircissements. | UN | وأود، في الوقت ذاته، استرعاء انتباهكم وانتباه أعضاء اللجنة إلى بعض القضايا التي تستلزم، من وجهة نظري، مزيداً من التوضيح. |
Dans le cadre des travaux menés à bien pour procéder à ces examens, les inspecteurs ont constaté qu'il subsistait quelques questions qui méritaient l'attention des États Membres. | UN | ونتيجة للأعمال التي نُفذت في إطار هذين الاستعراضين، وجد المفتشون أنه لا تزال هناك بعض القضايا التي تستحق عناية الدول الأعضاء. |
En conséquence, la mise en œuvre des réponses de la direction aux autres évaluations pertinentes est indispensable pour régler certains des problèmes confirmés dans le cadre de la présente évaluation. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ ردود الإدارة على تقييمات أخرى ذات صلة يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لطرق بعض القضايا التي تم تأكيدها من خلال هذا التقييم. |
Il revient aux Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies de déterminer si le mandat du Comité spécial doit ou non être élargi pour englober certaines des questions que j'ai évoquées dans le présent discours ou si ces questions devraient être confiées à d'autres organes. | UN | ومسألة ما إذا كان ينبغي توسيع مهمة اللجنة الخاصة لتشمل معالجة بعض القضايا التي حددتها في هذا الخطاب - أو ما إذا كان ينبغي تكليف هيئات أخرى بهذه المهام - هي مسألة يقررها أعضاء اﻷمم المتحدة. |
L'objet de la présente note est de mettre en évidence certaines des questions qu'il convient peutêtre d'examiner lors de l'évaluation des options qui se présentent aux pouvoirs publics et dans le cadre des efforts accomplis pour accroître la contribution des services de distribution au commerce et au développement des pays en développement et à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى تسليط الأضواء على بعض القضايا التي قد يلزم أخذها في الحسبان عند تقييم خيارات السياسات وعند السعي إلى زيادة إسهام خدمات التوزيع في تجارة وتنمية البلدان النامية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Qu'il me soit permis d'ajouter que j'avais initialement prévu de consigner dans cet avant-propos mes réflexions personnelles sur quelques-unes des questions que je considère comme essentielles pour la définition des activités de la CNUCED à l'approche du nouveau millénaire. | UN | وأود أيضاً أن أشير إلى أن النية كانت تتجه بداية إلى أن يتضمن هذا التصدير أفكاري الشخصية بشأن بعض القضايا التي اعتبرُها حاسمة اﻷهمية في تحديد أعمال اﻷونكتاد ونحن نقترب من فترة اﻷلف سنة الجديدة. |
26. La restructuration en cours pourrait apporter des solutions à certains des problèmes qui préoccupent les États Membres. | UN | ٢٦ - إن عملية إعادة التشكيل الجارية حاليا يمكن أن تحل بعض القضايا التي تشغل الدول اﻷعضاء. |
Le Rapporteur spécial a, d'autre part, été informé que l'appareil judiciaire subissait des pressions de la part du parti au pouvoir lorsqu'il instruisait des affaires déterminées et n'était pas autorisé à examiner certains cas qui relevaient de la compétence d'autorités extrajudiciaires. | UN | كما تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بإخضاع السلطة القضائية لضغوط من الحزب الحاكم لدى تناول حالات محددة ومنعها من النظر في بعض القضايا التي توكل لبعض السلطات خارج النظام القضائي. |
Je voudrais maintenant dire quelques mots à propos des questions dont nous allons être saisies à la présente session. | UN | وأود أن أنتقل بإيجاز إلى بعض القضايا التي سنتناولها أثناء هذه الدورة. |
J'aimerais faire quelques remarques concernant certains des points qui ont été abordés aujourd'hui. | UN | واسمحوا لي أن أدلي ببعض الملاحظـات حول بعض القضايا التي أثيرت اليوم. |
La dernière section dresse une liste de questions que la Commission pourrait vouloir aborder. | UN | ويورد الفرع الأخير بعض القضايا التي قد ترغب اللجنة في معالجتها. |
Le Comité spécial chargé de la supervision, de l'intégration et de la réadaptation des membres de l'armée maoïste n'est parvenu à adopter aucun projet de plan d'action et a chargé le Mécanisme politique de haut niveau de s'occuper de certaines des questions en suspens. | UN | 8 - ولم تصل اللجنة الخاصة المكلفة بالإشراف على أفراد الجيش الماوي وإدماجهم وإعادة تأهيلهم إلى اتفاق على خطة عمل مقترحة، وأحالت بعض القضايا التي لم تحل إلى الآلية السياسية الرفيعة المستوى. |