Deuxièmement, par rapport à la résolution de l'année dernière, le texte de cette année est revenu en arrière s'agissant de certaines questions importantes. | UN | وثانيا، وبالقياس إلى قرار العام الماضي، فإن نص هذا العام قد تراجع عن بعض القضايا الهامة. |
Les Présidents Bush et Poutine ont trouvé un terrain d'entente en ce qui concerne certaines questions importantes liées elles aussi à la sécurité et à la nonprolifération. | UN | ولقد توصل الرئيسان بوش وبوتين إلى أرضية مشتركة بشأن بعض القضايا الهامة المتصلة أيضاً بالأمن وعدم الانتشار. |
La plupart des pays en conviennent, mais il faut encore se mettre d'accord sur certaines questions importantes et sur la suite concrète à leur donner. | UN | كما أن هناك تسليم على نطاق واسع بالحاجة إلى زيادة تعزيز التدابير الدولية في مجال السياسة العامة، وإن لم يتحقق حتى اﻵن توافق آراء أو اتخاذ إجراءات بشأن بعض القضايا الهامة. |
À cet égard, ma délégation aimerait émettre des observations sur certaines des questions importantes contenues dans le rapport, qui ont eu cet effet. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يعلّق على بعض القضايا الهامة الواردة في التقرير والتي كان لها مثل ذلك الأثر. |
Sur le plan nucléaire, la situation s'est même dégradée puisque les négociations sont soit dans l'impasse soit complètement absentes sur certaines questions cruciales, ce qui laisse présager une éventuelle reprise de la course aux armements nucléaires et, par là, une nouvelle période d'incertitude sur le plan stratégique. | UN | ولقد تدهورت الحالة النووية في حقيقة الأمر، حيث صارت المفاوضات إما معطلة أو متعثرة تماما حول بعض القضايا الهامة مما يفتح المجال أمام احتمال العودة إلى سباق تسلح نووي والدخول في عصر استراتيجي غامض. |
Son objectif est de clarifier certaines questions essentielles concernant la mise en oeuvre de la Convention. | UN | والهدف من هذه الحلقة هو توضيح بعض القضايا الهامة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Qui plus est, le retrait de manière sélective des points que le Conseil de sécurité n'a pas officiellement examinés au cours des cinq précédentes années constitue une grave dérive par rapport à la façon idéale dont le Conseil de sécurité devrait examiner certaines questions importantes. | UN | كما أن الحذف التلقائي للبنود التي لا ينظر فيها رسميا مجلس اﻷمن لمدة خمس سنوات، يعد تجاهلا خطيرا للطريقة المثلى التي يجب أن يتبعها المجلس لدى مناقشته بعض القضايا الهامة. |
Les travaux préparatoires entrepris à La Haye, qui avaient par ailleurs progressé de manière harmonieuse, ont été marqués par des difficultés lorsqu'il s'est agi de trouver des solutions à certaines questions importantes et litigieuses. | UN | وقد سارت اﻷعمال التحضيرية في لاهاي بسلاسة لو لم تفسدها الصعوبات في التوصل إلى حلول بشأن بعض القضايا الهامة والمثيرة للنزاع. |
Les participants se sont félicités de la clarté et de la brièveté de cette synthèse, tout en signalant que certaines questions importantes, indiquées ci-après, avaient été omises. | UN | وأعرب عن التقدير لما اتصفت به عملية التجميع من وضوح وإيجاز بيد أن هذا أدى إلى إغفال بعض القضايا الهامة التي ترد مناقشتها أدناه. |
À cet égard, il a été souligné que certaines questions importantes qui seraient abordées à la conférence ne faisaient pas l'objet des débats sur le projet de convention générale. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على أن بعض القضايا الهامة التي من المقرر معالجتها خلال المؤتمر لا تشملها المناقشات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة. |
L'objectif de cette réunion consiste à examiner le rôle réel et potentiel des industries extractives et de la métallurgie dans la réalisation des objectifs des sociétés concernant le développement et l'environnement, en particulier dans les pays en développement, et à faire mieux comprendre certaines questions importantes qui sous-tendent la notion de développement durable appliquée aux industries extractives. | UN | ويتمثل هدف المؤتمر في دراسة الدور الفعلي والمحتمل للصناعات التعدينية والميتالورجية في تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية والبيئية للمجتمعات، لا سيما في البلدان النامية، وزيادة تفهم بعض القضايا الهامة التي يقوم عليها مفهوم التنمية المستدامة من حيث تطبيقه على مجال التعدين. |
Par l'intermédiaire du Centre du Roi Abdul Aziz pour le dialogue national créé en 2002, l'État a donné l'occasion aux hommes et aux femmes de débattre de certaines questions importantes et de donner leur point de vue à leur sujet avant de les présenter au Conseil consultatif et au Conseil des ministres. | UN | وقد عملت الدولة من خلال مركز الملك عبد العزيز للحوار الوطني الذي أنشئ عام 2002م على إتاحة الفرصة للنساء والرجال لمناقشة بعض القضايا الهامة والوقوف على مرئياتهم قبل عرضها على مجلس الشورى ومجلس الوزراء، كما خصصت إحدى دورات الحوار الوطني لموضوع المرأة. |
Avant la fin de la première partie de la session de cette année, j'aimerais expliquer la position de la délégation chinoise en ce qui concerne certaines des questions importantes des négociations sur le TICE. | UN | وقبل نهاية الجزء اﻷول من دورة هذا العام، أود أن أشرح موقف الوفد الصيني من بعض القضايا الهامة في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La nécessité de revoir la structure des traitements de façon à traiter des questions importantes comme la compression du barème des traitements, le nombre d'échelons par classe et autres questions techniques semblables a été évoquée. | UN | وذكروا أيضا الحاجة إلى مراجعة هيكل المرتبات من أجل معالجة بعض القضايا الهامة من قبيل الضغط على المرتبات، وعدد الدرجات ضمن الرتب، وما شابه المسائل التقنية. |
des questions importantes restaient en suspens, comme celle des mesures " anticontournement " . | UN | ولا تزال بعض القضايا الهامة معلقة، مثل تدابير " مكافحة التحايل " . |
Toutefois, certaines questions cruciales ont été soulevées au cours de l'année écoulée, notamment celle de la lenteur des progrès marqués dans le déminage et les problèmes de respect des dispositions et d'allégations de nouvel emploi des mines par des États parties. | UN | ومع ذلك، برزت بعض القضايا الهامة خلال العام الماضي، مثل بطء التقدم المحرز في مجال إزالة الألغام، والمسائل المتعلقة بالامتثال ومزاعم قيام دول أطراف باستعمال الألغام مجدداً. |
L'examen des études en question fait clairement apparaître que l'utilisation de méthodes différentes pour certaines questions cruciales a abouti à des conclusions différentes. | UN | وعلى ضوء استعراض الدراسات المعنية، يتضح أن الأخذ بمنهجيات مختلفة أدى في بعض القضايا الهامة إلى التوصل إلى استنتاجات مختلفة. |
Ces principes découlent de certaines questions essentielles qui se posent dans le contexte de l'échange de technologies et d'innovations à l'échelle mondiale et entre pays en développement. | UN | تُستمدّ هذه المبادئ من بعض القضايا الهامة السائدة في سياق التبادل في مجالي التكنولوجيا والابتكار على الصعيد العالمي وفيما بين البلدان النامية. |
17. En outre, le secrétariat a accordé une assistance en vue d'organiser un atelier destiné à 15 centres de liaison africains qui s'est tenu à Nouakchott (Mauritanie) du 18 au 22 novembre 1996 pour clarifier certaines questions essentielles concernant la mise en oeuvre de la Convention. | UN | ٧١- وباﻹضافة إلى ذلك، دعمت اﻷمانة حلقة عمل لخمسة عشر مركزاً من مراكز التنسيق اﻷفريقية عقدت في نواكشوط، موريتانيا، في الفترة ٨١ - ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ لتوضيح بعض القضايا الهامة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية. |
Ma délégation a examiné avec attention le contenu du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation, et je souhaiterais formuler quelques observations sur certaines des importantes questions que le Secrétaire général évoque dans son rapport. | UN | لقد أطلع وفد بلادي، وبشكل متأن ودقيق، على محتويات تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة. وأود في هذا المجال أن أنقل لكم بعض الملاحظات من خلال التركيز على بعض القضايا الهامة التي عكسها الأمين العام في هذا التقرير، وهي: |