L'article 24 ne consacre pas des discriminations d'une façon incompatible avec le Pacte, mais prévoit simplement que certaines lois peuvent imposer des critères particuliers. | UN | فالمادة ٢٤ لا تكرس حالات تمييز بطريقة تتنافى مع العهد، ولكنها تنص فقط على أن بعض القوانين يمكن أن تفرض معايير خاصة. |
Il faudra cependant encore modifier certaines lois et allouer davantage de ressources budgétaires pour parvenir à une situation pleinement satisfaisante dans ce domaine. | UN | ولكن سيتعين تعديل بعض القوانين وتخصيص المزيد من موارد الميزانية للوصول إلى وضع مرض تماماً في هذا المجال. |
La Constitution maintient un langage non sexiste et l'action se poursuit en vue de l'éliminer de certaines lois. | UN | ويعتنق الدستور لغة غير منحازة لجنس دون آخر، ويمضي العمل قدما نحو القضاء على التمييز في بعض القوانين. |
Il a été noté que certaines législations subordonnaient la nomination à la révélation des informations pertinentes, de telle sorte que, si un conflit surgissait après la nomination, des sanctions pourraient être appliquées. | UN | ولوحظ أن بعض القوانين ينص على أن الافصاح شرط للتعيين، ولذلك يمكن توقيع جزاءات اذا نشأ تضارب بعد التعيين. |
Le système juridique est fondé sur la common law britannique, sur certains textes de loi britanniques et sur la législation locale. | UN | 5 - ويستند النظام القضائي إلى القانون العام البريطاني، وإلى بعض القوانين التشريعية البريطانية والقانون التشريعي المحلي. |
Quelques-unes des lois qui ont été votées pendant les périodes considérées et qui concernent explicitement les femmes mariées sont examinées ci-dessous. | UN | وسوف ننظر اﻵن في بعض القوانين التي صدرت خلال الفترات المشمولة بالدراسة والتي تتعلق بالتحديد بالمرأة المتزوجة. |
Cependant certaines lois discriminatoires persistent et la loi relative à l'égalité entre les sexes n'est pas encore adoptée. | UN | ومع ذلك فلا تزال بعض القوانين التمييزية قائمة، كما أن القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين لم يعتمد بعد. |
Il a noté en particulier l'élaboration de certaines lois nationales offrant une bonne protection contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، على نحو خاص، وضع بعض القوانين الوطنية لمكافحة التمييز والتمييز العنصري التي توفر حماية جيدة. |
J'ai étudié les dispositions constitutionnelles albanaises concernant les garanties d'une procédure régulière, certaines lois connexes et le texte du projet de nouveau code pénal qui sera peut-être adopté prochainement. | UN | كذلك، قمت بدراسة اﻷحكام الدستورية اﻷلبانية التي تكفل سلامة اﻹجراءات القانونية، باﻹضافة إلى بعض القوانين ذات الصلة، ومشروع قانون العقوبات الجديد الذي يحتمل إقراره في المستقبل القريب. |
certaines lois dans ce domaine issues de la période de l'occupation sont encore en vigueur aujourd'hui. | UN | ولا تزال بعض القوانين المتعلقة بهذا المجال سارية منذ فترة الاحتلال وحتى اليوم. |
certaines lois sectorielles, comme le Code du droit social, comportent aussi des dispositions sectorielles de protection des données. | UN | وتتضمن بعض القوانين القطاعية، كمدونة القانون الاجتماعي، أحكاما قطاعية لحماية البيانات. |
Consciente du fait que, comme l'a indiqué le gouvernement du territoire, notamment au Séminaire régional pour les Caraïbes de 2011, les effets de certaines lois fédérales sur l'économie du territoire sont un motif de grave préoccupation, | UN | وإذ تسلم بأن الآثار المترتبة على بعض القوانين الاتحادية في اقتصاد الإقليم تشكل مصدر قلق بالغ، كما أشارت حكومة الإقليم في مناسبات عدة، منها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011، |
Examen de certaines lois relatives à l'incitation à la débauche de fillettes, aux testaments et aux successions, à la nationalité, au mariage | UN | النظر في بعض القوانين الخاصة بإغواء الفتيات الصغيرات، الوصايا، والميراث، والمواطنة، والزواج، والانتساب |
Elle a noté que certaines lois coutumières restreignaient les droits des femmes. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن بعض القوانين العرفية تقّيد حقوق المرأة. |
La Loi visant à modifier certaines lois népalaises pour établir l'égalité des sexes, votée en 2006, a amendé des dispositions dans 17 lois, parmi lesquelles figure le Code général (Muluki Ain). | UN | ونص قانون تعديل بعض القوانين في نيبال من أجل كفالة المساواة بين الجنسين لعام 2006 على تعديل الأحكام في 17 قانونا آخر بما في ذلك القانون العام. |
Une < < loi visant à modifier certaines lois népalaises afin d'établir l'égalité des sexes > > est en cours d'examen par le Gouvernement. | UN | كما ينظر مجلس الوزراء في مشروع قانون لتعديل بعض القوانين في نيبال من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
certaines législations prévoient également qu’une telle garantie peut être adossée à une garantie bancaire émise en faveur de la société de projet. | UN | وتقضي بعض القوانين أيضا بجواز دعم هذه الضمانات بضمان مصرفي يصدر لصالح شركة المشروع. |
certains textes de loi sont peu respectueux des droits, ne reconnaissent pas les femmes, les enfants et les minorités; | UN | :: بعض القوانين لا تقيم وزناً للحقوق ولا تعترف بالنساء والأطفال والأقليات؛ |
Grâce à ces dispositions, l'État partie a formulé et adopté des lois pertinentes. | UN | وبفضل هذه الأحكام، وضعت الدولة واعتمدت بعض القوانين والتشريعات بناء على ذلك. |
Il a également signalé quelques lois qui prévoyaient des droits spéciaux pour les femmes et qui étaient destinées à éliminer la discrimination à leur égard. | UN | وأشار كذلك الى بعض القوانين التي تنص على اعطاء حقوق خاصة للمرأة وتستهدف القضاء على التمييز ضدها. |
Je ne dis pas que c'est facile, qu'il faut juste savoir retomber sur ses pattes et enfreindre parfois quelques règles, mais ça vaut vraiment le coup, tant qu'on arrive à ses fins. | Open Subtitles | أنا لا أقول أن الأمر سهل أنا لا أقول أنه لا يجب عليك الإرتجال خرق بعض القوانين ربما |
Néanmoins, un certain nombre de lois, décrets et règlements contiennent toujours des clauses discriminatoires. | UN | غير أن بعض القوانين والمراسيم واللوائح ما زالت تتضمن بنوداً تمييزية. |
Un projet de loi fédérale est en cours d'élaboration afin de modifier certaines dispositions législatives de la Fédération de Russie en matière d'utilisation d'Internet. | UN | ويجري صياغة مشروع قانون اتحادي يعدل بعض القوانين التشريعية لدى الاتحاد الروسي بشأن تنظيم استعمال الإنترنت. |
La législation est soumise à des décrets, ce qui lui ôte toute applicabilité générale, en particulier pour certains droits fondamentaux. | UN | فالقانون يخضع لمراسيم تنزع منه أي إمكانية للتطبيق العام، لا سيما بعض القوانين اﻷساسية. |
Le Gouvernement népalais a promulgué plusieurs lois conformes aux dispositions de la Convention et a élaboré un plan national d'action qui est déjà mis en application. | UN | وسنت حكومة نيبال بعض القوانين المتفقة مع أحكام الاتفاقية ووضعت اللمسات اﻷخيرة على خطة عمل وطنية، يجري تنفيذها اﻵن بالفعل. |
Je dois suivre certaines règles, et je les ai toutes enfreintes cette année. | Open Subtitles | ثمة بعض القوانين التي علي إتباعها وهذا العام، لقد خرقتها جميعاً |
Nous avons également révisé d'autres lois pour y intégrer des dispositions visant à promouvoir et à protéger les droits de l'enfant. | UN | كما تم تضمين بعض القوانين أحكاما ونصوصا تعمل على حماية وتعزيز حقوق الطفل. |
certains codes prévoient également d'autres motifs de distinction illicite, dont les suivants: les convictions politiques, l'association, la condamnation graciée, le casier judiciaire, la source de revenu. | UN | وتتضمن بعض القوانين أسساً أخرى محظورة للتمييز مثل العقيدة السياسية والانتماء السياسي، والعفو بعد الإدانة، وسجل الإدانة الجنائية، ومصدر الدخل، وغير ذلك. |
En outre, certaines de ces lois mettaient l'accent sur le châtiment des coupables sans tenir compte de la prévention ou de la réadaptation. | UN | وعلاوة على ذلك تركز بعض القوانين على معاقبة الجناة دون توجيه أي اهتمام للاتقاء أو التأهيل. |
la législation de certains pays exige la présentation des documents originaux ou une signature manuscrite, ce qui fait obstacle à l'emploi des TIC. | UN | فطلب تقديم الوثيقة الأصلية أو التوقيع بخط اليد، بموجب بعض القوانين الوطنية، يمثل عقبة أمام استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في التجارة الدولية. |