Mais les efforts qui ont été faits pour tenter de mettre l'initiation à la vie de famille au programme des écoles se sont heurtés à des résistances, en particulier de la part de certaines églises. | UN | إلا أن الجهود المبذولة لإدخال التوعية الأسرية قوبلت حتى الآن بالرفض، وخاصة من بعض الكنائس في كينيا. |
Comme les conditions à remplir pour se faire enregistrer sont très contraignantes, certaines églises et associations religieuses ou autres ne peuvent prétendre à une reconnaissance officielle. | UN | وبالنظر إلى أن شروط هذا التسجيل صارمة جداً، فإن بعض الكنائس والرابطات الدينية وغيرها لا يتم الاعتراف بها قانونا. |
Comme les conditions à remplir pour se faire enregistrer sont très contraignantes, certaines églises et associations religieuses ou autres ne peuvent prétendre à une reconnaissance officielle. | UN | وبالنظر إلى أن شروط هذا التسجيل صارمة جداً، فإن بعض الكنائس والرابطات الدينية وغيرها لا يتم الاعتراف بها قانوناً. |
certaines églises imposent 30 ou 45 jours de jeûne; souvent des fidèles de ces églises meurent de faim. | UN | ويفرض بعض الكنائس صوما يمتد 30 أو 45 يوماً؛ وغالبا ما يموت أتباع هذه الكنائس جوعا. |
Plusieurs maisons ont été incendiées et des biens personnels détruits, et plusieurs villageois se sont enfuis vers les zones avoisinantes et se sont cachés de peur d’être persécutés ou ont pris refuge dans des églises et des écoles. | UN | وأحرقت في غضون ذلك عدة منازل، ودمرت الممتلكات الشخصية، وفر كثير من القرويين إلى المناطق المجاورة، وعمد آخرون إلى الاختفاء خشية الاضطهاد، ولجأ غيرهم إلى بعض الكنائس والمدارس. |
certaines églises ont établi des programmes d'initiation à la vie de famille pour leurs membres et leurs communautés. | UN | وقد أنشأت بعض الكنائس في أرجاء البلد برامج للحياة الأسرية لأعضائها ولطوائفها. |
Les incidents répétés de vol survenus dans certaines églises reconstruites et d'autres incidents de ce genre continuent de compromettre les réalisations de la Commission. | UN | فتكرر حوادث السرقة من بعض الكنائس التي أعيد بناؤها وغير ذلك من الحوادث لا تزال تقوض إنجازات اللجنة. |
Le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction a constaté l'état déplorable de monuments historiques dans la partie nord de l'île et relevé que certaines églises avaient à l'évidence fait l'objet d'actes de vandalisme et de pillages. | UN | وأشار المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد إلى الحالة المزرية للمعالم التاريخية في الجزء الشمالي من الجزيرة وإلى تعرض بعض الكنائس فيه بوضوح إلى التخريب والنهب. |
certaines églises du pays adhèrent aux rôles que la tradition assigne aux hommes et aux femmes, ce qui perpétue les rôles et les stéréotypes sexistes. | UN | 158 - تتمسك بعض الكنائس في البلد بالأدوار التقليدية للرجال والنساء التي تحافظ على إدامة الأدوار والصور النمطية المقولبة للجنسين. |
Au Botswana, des organisations confessionnelles telles que l'Alliance des unions chrétiennes féminines mènent des activités d'éducation par les pairs, et certaines églises ont commencé à s'occuper de dispensaires spécialisés dans l'hygiène sexuelle et l'hygiène de la procréation à l'usage des adolescents. | UN | وفي بوتسوانا، تقوم المنظمات الدينية بأنشطة التثقيف بواسطة الأقران، ومن أمثلة هذه المنظمات جمعية الشابات المسيحيات. وقد شرعت بعض الكنائس أيضا في إدارة عيادات تعنى بصحة المراهقين الجنسية والإنجابية. |
L'enregistrement des naissances n'est pas très répandu, mais certaines églises ont commencé à tenir des registres. | UN | 25 - وقالت إن تسجيل المواليد ليس شائعاً ولكن بعض الكنائس تحتفظ بسجلات للمواليد. |
certaines églises traditionnelles prônent désormais ouvertement l'adoption de mesures propres à mettre un frein à un phénomène préjudiciable attribuable, selon elles, à la multiplicité apparemment croissante de groupes chrétiens se disputant un nombre limité de villageois pratiquants. | UN | وبات بعض الكنائس الرئيسية المتجذرة يدعو صراحة إلى اتخاذ تدابير لكبح ما تراه عواقب سلبية لتزايد عدد الجماعات المسيحية المتنافسة على كسب أتباع من بين مجموعات صغيرة محدودة من رواد الكنائس في القرى. |
Sais-tu que certaines églises ont retiré leurs fontaines d'eau bénie parce qu'ils craigaient qu'elles soient une source d'infection bactérienne ou virale ? | Open Subtitles | هل تعلمى ان بعض الكنائس ازالت الخطوط الخاصة بهم من الماء المقدس بسبب خوفهم ان يكون مصدراً للبيكتيريا و العدوى الفيروسية ؟ |
Le Comité est particulièrement préoccupé par le fait que certaines églises et l'industrie cinématographique inciteraient à croire aux enfants sorciers et par le fait que les enfants déjà vulnérables, notamment les enfants issus de familles défavorisées et les enfants handicapés, risquent plus que les autres d'être accusés de sorcellerie. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ما يتردَّد عن أدوار تقوم بها بعض الكنائس وصناعة إنتاج الأفلام السينمائية في ترويج الإيمان بممارسة الأطفال للسحر ولكون الأطفال الذين يعانون من حالات ضعف فعلي، بمن فيهم أطفال الأسر الفقيرة والأطفال ذوو الإعاقة، هم الأكثر تعرُّضاً لمخاطر وصمهم اجتماعياً بممارسة السحر. |
C'est pourquoi certaines églises n'acceptent pas de membres perçus comme < < non conformes > > en termes d'orientation sexuelle, d'identité de genre ou d'expression du genre. | UN | ولهذا السبب، لا تقبل بعض الكنائس أن يكون من أعضائها أشخاص يُنظر إليهم على أنهم غير محافظين من حيث الميل الجنسي والهوية الجنسانية والتعبير الجنساني(43). |
Une autre pratique suivie par les États consiste à exiger de leurs nationaux qu'ils fassent mention de leur appartenance religieuse sur leur déclaration d'impôts afin de pouvoir lever un impôt religieux au bénéfice de certaines églises du pays. | UN | ومن الممارسات الأخرى المتبعة أن تشترط الدولة على المواطنين ذكر الانتماء الديني في نماذج الإقرارات الضريبية بغرض فرض ضرائب على بعض الكنائس في ذلك البلد(). |
Les communautés qui tentent d'acquérir des biens immobiliers pour y pratiquer leur religion, par exemple l'Association internationale pour la conscience de Krishna ou certaines églises protestantes, se heurteraient à des obstacles insurmontables à l'échelon du Gouvernement comme à l'échelon local. | UN | وتفيد التقارير بأن الطوائف التي تحاول حيازة ممتلكات لإقامة الشعائر الدينية، على غرار جمعية " وعي كريشنا " أو بعض الكنائس البروتستانتية، تواجه عراقيل إدارية جمة على مستوى الحكومة المركزية والمستوى المحلي. |
Cependant, certaines églises rechignent à autoriser le Gouvernement et les organisations non gouvernementales à enseigner des méthodes de prévention - même de prévention tertiaire - du VIH/sida, et les systèmes de conseil et de traitement des gens touchés par la maladie sont insuffisants. | UN | بيد أن بعض الكنائس عازفة عن السماح للحكومة والمنظمات غير الحكومية بتعليم تقنيات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، حتى في المستوى التعليمي الثالث، وهناك نقص في النظم الملائمة لنصح ومعالجة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Conseil de l'amitié international a reconnu que des incendies criminels étaient parfois perpétrés contre des églises, mais a considéré qu'il s'agissait d'actes isolés de fanatiques. 2. Domaine éducatif | UN | واعترف مجلس الصداقة الدولية بأن بعض الكنائس كانت تحرق عمدا في بعض اﻷحيان، ولكنه وصف تلك اﻷعمال بأنها أعمال فردية ارتكبها أشخاص متعصبون. |
Les interlocuteurs du Rapporteur spécial lui ont fait part des négociations en cours avec le Parlement et le Gouvernement pour abroger les lois contre les homosexuels qui datent du temps de l’apartheid; ils se réjouissent des décisions juridictionnelles déjà intervenues pour affirmer l’égalité de l’homme et de la femme, ainsi que de l’oreille attentive que des églises chrétiennes prêtent à leur situation. | UN | وأبلغ الأشخاص الذين تحدثوا إلى المقرر الخاص هذا الأخير بالمفاوضات الجارية مع البرلمان والحكومة لإلغاء القوانين الصادرة ضد الشاذين جنسياً والتي يعود تاريخها إلى زمن الفصل العنصري. وقالوا إنهم يشعرون بارتياح لما صدر بالفعل من قرارات تؤكد المساواة بين الرجل والمرأة ولاهتمام بعض الكنائس المسيحية بحالتهم. |
Les travaux de restauration de plusieurs autres églises et monastères sont actuellement en cours avec le soutien d'Action pour la coopération et la confiance et du Gouvernement des États-Unis. | UN | وجار حالياً تنفيذ أعمال ترميم في بعض الكنائس والأديرة الأخرى بدعم من مبادرة العمل والتعاون من أجل بناء الثقة ومن حكومة الولايات المتحدة. |