ويكيبيديا

    "بعض الكيانات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines entités
        
    • certains organismes
        
    • des entités
        
    • plusieurs entités
        
    • certaines d'entre elles
        
    • certain nombre d'entités
        
    certaines entités ont en outre signalé comme étant des opérations suspectes les activités de plusieurs personnes physiques ou morales qui ont demandé leur enregistrement. UN علاوة على ذلك، فقد أبلغ بعض الكيانات عن قيام عدد من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين طلبوا التسجيل بعمليات مشبوهة.
    En outre, certaines entités n'ont pas constitué des équipes expertes, dotées de toutes les ressources voulues. UN وأضاف يقول إنه لا توجد في بعض الكيانات أفرقة خبراء للتطبيق مزودة بموارد كافية.
    En outre, certaines entités devront comptabiliser des opérations plus complexes en application des normes IPSAS. UN وفي إطار تلك المعايير، ستجد بعض الكيانات أنها ملزمة بتقديم الحساب عن المزيد من المعاملات المعقدة.
    Si certains organismes ont alloué des fonds pour cet objectif dans leur budget ordinaire, d'autres ne disposent que de fonds limités, voire d'aucun crédit pour les activités relatives à l'égalité des sexes. UN وفيما يخصص بعض الكيانات موارد مالية في ميزانيته العادية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، يملك بعضها الآخر موارد مالية محدودة أو لا يملك موارد لدعم الأنشطة المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين تحديداً.
    Toutefois, au cours de ces dernières années, le statut d'observateur a été accordé à des entités qui ne satisfaisaient pas stricto sensu aux critères définis par la décision. UN ولكن مركز المراقب قد منح في السنوات الأخيرة إلى بعض الكيانات التي لم تف بدقة بالمعايير المنصوص عليها في المقرر.
    Les données indiquent cependant que certaines entités des Nations Unies font des progrès dans les lieux d'affectation hors siège. UN ورغم ذلك، تظهر البيانات دلائل على أن بعض الكيانات التابعة للأمم المتحدة تحرز تقدما في المواقع التي لا يوجد بها مقار.
    Comme suite à ce rapport, certaines entités, dont le Secrétariat, ont redoublé d'efforts et ont, notamment, mis en place à titre expérimental de nouvelles modalités dans plusieurs départements et bureaux. UN واستجابةً لذلك، ضاعفت بعض الكيانات بما فيها الأمانة العامة من جهودها وأصبحت، ضمن أمور أخرى، الرائدة في وضع ترتيبات نموذجية في عدد من الإدارات والمكاتب.
    Tout en reconnaissant que certaines entités peuvent avoir des raisons valables de les laisser sans suite, le Comité constate que d'autres n'ont tout simplement pas commencé à les mettre en œuvre. UN وفي حين يقر المجلس بأنه قد تكون لدى بعض الكيانات أسباب وجيهة لعدم التنفيذ، هناك كيانات أخرى لم تبدأ عملية التنفيذ بعد.
    certaines entités internationales non gouvernementales ayant une connaissance propre des questions électorales ont également indiqué leur intention, qui est bien venue, d'apporter leur aide. UN كما أعربت بعض الكيانات الدولية غير الحكومية عن استعدادها لتقديم دعمها، وهذا أمر يحظى بالترحيب.
    Néanmoins, la réticence de certaines entités à fournir les éléments d'information requis a entravé son fonctionnement. UN غير أن تحفظ بعض الكيانات في تقديم المعلومات إليها قد قيد أداءها.
    L'organisation avait également accordé des droits de pêche à certaines entités ayant reçu le statut de non-membres coopérants. UN كما قامت المنظمة بمنح حقوق صيد الأسماك إلى بعض الكيانات الحاصلة على مركز الجهات المتعاونة من غير الأعضاء.
    Dans plusieurs organismes, des plans antisinistre étaient en cours d'élaboration ou de mise en œuvre, mais certaines entités n'avaient mis que de rares mesures en place dans ce domaine. UN وبلغت خطط الإبلال من الكوارث مراحل مختلفة من التطور أو التنفيذ في عدة منظمات وما زال لدى بعض الكيانات عدد ضئيل من التدابير المنفذة في هذا الشأن.
    certaines entités ont alloué des ressources à cet effet, notamment pour des activités de développement institutionnel comme la formation ou l'élaboration de directives et autres matériels. UN ورصدت بعض الكيانات اعتمادات خاصة بغرض تعميم المنظور الجنساني، لا سيما بغرض أنشطة التطوير المؤسسي مثل التدريب ووضع المبادئ التوجيهية والمواد الأخرى.
    certaines entités ont également établi des groupes consultatifs externes, chargés d'appuyer les efforts faits à cet égard. UN وأنشأت بعض الكيانات أيضا أفرقة استشارية خارجية لدعم عملها.
    certaines entités ont pris des mesures en vue d'évaluer les progrès accomplis à cet égard au niveau des bureaux extérieurs. UN واتخذت بعض الكيانات خطوات لتقييم التقدم المحرز على الصُعد الميدانية.
    certaines entités sous-régionales et régionales ont déjà adopté quelques mesures pour répondre aux préoccupations spécifiques des PMA : UN اتخذت بالفعل بعض الكيانات دون الإقليمية والإقليمية تدابير معينة من أجل التصدي للشواغل الخاصة بأقل البلدان نموا:
    certaines entités ont donc fait observer qu’elles n’étaient pas encore à même de dresser le bilan des activités qu’elles avaient entreprises. UN لذلك ذكر بعض الكيانات في ردودها أن معظم أنشطتها لا تزال في مرحلة التنفيذ.
    certains organismes ont été largement tributaires des ressources extrabudgétaires pour exécuter leurs programmes relatifs à l'égalité entre les sexes. UN ويعتمد بعض الكيانات اعتماداً كبيراً على الموارد الخارجة عن الميزانية لتنفيذ برامجه الجنسانية.
    Un problème est que certains organismes de lancement de satellites commerciaux qui avaient autrefois un caractère intergouvernemental sont depuis devenus des entreprises privées. UN وهناك مشكلة تكمن في أن بعض الكيانات المالكة للسواتل التجارية قد تمّت خصخصتها بعد أن كانت منظمات حكومية دولية.
    La Réunion a pris acte avec satisfaction de l'indication de la possibilité que certains organismes appuient le Bureau pour la traduction de la brochure. UN وأشار الاجتماع، مع التقدير، إلى أن بعض الكيانات ذكرت أنها يمكن أن تساعد المكتب في ترجمة الكتيب.
    La plupart des entités, toutefois, ont élaboré des mécanismes de sélection adaptés à leurs besoins, s'inspirant des directives élaborées en 2000 qui régissent les relations entre l'ONU et le secteur privé, et certaines ont adopté des démarches plus dynamiques et augmenté leurs activités de communication pour trouver des partenaires potentiels. UN بيد أن معظم الكيانات قد وضعت خططا للانتقاء وفقا لاحتياجاتها، بناء على المبادئ التوجيهية بشأن العلاقة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التي صدرت في عام 2000، وتتبع بعض الكيانات نُهُجا أكثر استباقية وقد زادت من أنشطة التوعية التي تقوم بها لتحديد الشركاء المحتملين.
    Une formation obligatoire est désormais organisée dans plusieurs entités pour toutes les catégories de personnel, y compris la direction. UN واستُحدث التدريب الإلزامي في بعض الكيانات لفائدة كل فئات الموظفين، بما في ذلك في المستويات الإدارية.
    Pour certaines d'entre elles, ce sont les donateurs qui prennent l'initiative d'évaluer les projets. UN ويبادر المانحون في بعض الكيانات أيضاً بوضع تقييمات للمشاريع.
    Un certain nombre d'entités ont également élaboré des plans d'application ou d'action pour les politiques et stratégies déjà en vigueur dans ce domaine. UN وقامت أيضا بعض الكيانات بوضع خطة تنفيذ وعمل تتعلق بسياسات واستراتيجيات المساواة بين الجنسين القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد