En Somalie, les progrès réalisés à la conférence nationale ont débouché sur le rétablissement de certaines institutions nationales et ont rapproché ce pays de la paix. | UN | أما في الصومال، فقد أدى التقدم الذي تحقق في المؤتمر الوطني إلى إعادة إنشاء بعض المؤسسات الوطنية واقترب بالبلد إلى السلم. |
Les efforts du gouvernement sont soutenus par certaines institutions nationales et internationales notamment : | UN | والجهود الحكومية تتلقى الدعم من بعض المؤسسات الوطنية والدولية، وخاصة: |
Le HCDH a depuis lors reçu des informations selon lesquelles certaines institutions nationales de défense des droits de l'homme se serviraient du guide technique. | UN | وتلقت المفوضية السامية منذ ذلك الحين معلومات تفيد بأن بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تعمل بالإرشادات التقنية. |
certaines institutions nationales de défense des droits de l'homme comptent des personnes handicapées parmi leurs membres ou au sein de leurs conseils exécutifs. | UN | ويشمل بعض المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان مفوضين من ذوي الإعاقة، أو أشخاصاً من ذوي الإعاقة في مجالسها التنفيذية. |
Ceci était dû au fait que certaines des institutions nationales prévues dans l'Accord de paix global n'avaient pas été établies en temps voulu et que le rôle de la MINUS n'était pas entièrement accepté. | UN | ويعود ذلك إلى أن بعض المؤسسات الوطنية المنصوص عليها في اتفاق السلام الشامل لم تؤسس في الوقت المناسب و/أو أن دور البعثة لم يحظ بقبول كامل. |
Dans le même ordre d'idées, certaines institutions nationales collaborent activement avec les autorités lorsque d'éventuelles violations à l'endroit des défenseurs sont signalées. | UN | 88- وفي سياق مماثل، عملت بعض المؤسسات الوطنية بنشاط مع السلطات عندما وقعت حالات مبلغ عنها ضد المدافعين. |
certaines institutions nationales ont confié à leur point de contact consacré aux défenseurs des droits de l'homme la tâche de suivre le cadre juridique affectant leurs activités. | UN | 92- كما عهدت بعض المؤسسات الوطنية إلى جهات التنسيق الخاصة بالدافعين عن حقوق الإنسان والتابعة لها برصد الإطار القانوني الذي يؤثر على أنشطتها. |
certaines institutions nationales de défense des droits de l'homme comptent des personnes handicapées parmi leurs membres ou au sein de leurs conseils exécutifs. | UN | ولدى بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مفوضون هم نفسهم من الأشخاص ذوي الإعاقة، أو لديها أشخاص ذوو إعاقة في مجالس إدارتها. |
Les représentants de certaines institutions nationales choisies assisteront aux sessions des organes conventionnels et aux ateliers nationaux et seront ainsi en mesure de suivre les travaux de ces organes, notamment en ce qui concerne le suivi des observations finales. | UN | وسيحضر جلسات الهيئة المنشأة بمعاهدات وحلقات العمل الإقليمية ممثلون من بعض المؤسسات الوطنية المختارة، لكي يتمكنوا من متابعة عملية الهيئات المنشأة بمعاهدات، بما في ذلك متابعة الملاحظات الختامية. |
La Rapporteuse spéciale a reçu un appui important de la part de certaines institutions nationales tant lors de ses visites dans les pays concernés qu'au cours de l'établissement de son rapport. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة دعماً قوياً من بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في البلدان المعنية في وقت الزيارة وإعداد التقرير. |
41. certaines institutions nationales participent déjà à l'élaboration des rapports périodiques destinés aux comités chargés de surveiller le respect des droits de l'homme en communiquant aux autorités de leur pays des commentaires et des éléments d'information. | UN | 41- وهنالك بعض المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تشارك أصلاً في إعداد التقارير الدورية المقدمة إلى لجان رصد حقوق الإنسان، وذلك من خلال تزويد حكومات بلدانها بالتعليقات والمعلومات. |
Il ressort des réponses au questionnaire que certaines institutions nationales avaient mis en place un point de contact ou un bureau consacrés exclusivement aux défenseurs des droits de l'homme (Inde, Philippines et Ouganda). | UN | 70- وفي الردود على استبيان المقررة الخاصة، أفادت بعض المؤسسات الوطنية بأن لديها مراكز تنسيق أو مكاتب مخصصة للمدافعين عن حقوق الإنسان (أوغندا والفلبين والهند). |
La Rapporteuse spéciale a reçu des informations déconcertantes, selon lesquelles certaines institutions nationales ayant reçu des plaintes, concernant notamment des protestations pacifiques des défenseurs des droits de l'homme, ont jugé ces plaintes irrecevables au motif que les activités menées par les défenseurs étaient illégales. | UN | 102- وتلقت المقررة الخاصة معلومات مثيرة للقلق مفادها أنه عند تلقي شكاوى، ولا سيما فيما يتعلق بالاحتجاجات السلمية التي قام بها مدافعون عن حقوق الإنسان، اعتبرت بعض المؤسسات الوطنية مثل هذه الشكاوى غير مقبولة على أساس أن الأنشطة التي يقوم بها المدافعون أنشطة غير قانونية. |