Ceci confirme certains indicateurs qui montrent une plus forte prévalence des problèmes psychologiques chez les femmes pauvres des zones urbaines. | UN | وينسجم ذلك مع بعض المؤشرات التي تبين أن نسبة الإصابة بأمراض نفسية أعلى لدى فقيرات الحضر. |
Toutefois, au milieu des années 90, certains indicateurs de la santé se sont détériorés. | UN | لكنه تبدت في منتصف التسعينات بعض المؤشرات على تدهور الحالة الصحية. |
certains indicateurs montrent que cette tendance s'est confirmée au début de 2011. | UN | وهناك أيضا بعض المؤشرات على استمرار هذا التقدم في عام 2011. |
L'annexe 2 au présent article comporte quelques indicateurs qui reflètent les progrès réalisés en la matière. | UN | وترد في المرفق الثاني المتعلق بهذه المادة بعض المؤشرات التي تُظهِر التقدم المحرز. |
Singapour a déjà adopté certains des indicateurs sociaux du rapport mondial sur le développement humain pour évaluer sa croissance et ses progrès. | UN | وقد اعتمدت سنغافورة بالفعل بعض المؤشرات الاجتماعية العالمية لتقارير التنمية البشرية لقياس ما تحققه هي من نمو وتقدم. |
Ceci confirme certains indicateurs qui montrent une plus forte prévalence des problèmes psychologiques chez les femmes pauvres des zones urbaines. | UN | وينسجم ذلك مع بعض المؤشرات التي تبين أن نسبة الإصابة بأمراض نفسية أعلى بين فقيرات المدن. |
Ceci confirme certains indicateurs qui montrent une forte prévalence des problèmes psychologiques chez les femmes pauvres des zones urbaines. | UN | وينسجم ذلك مع بعض المؤشرات التي تبين أن نسبة الإصابة بأمراض نفسية أعلى لدى فقيرات الحضر. |
Des progrès importants à tous les niveaux ont été reconnus et certains indicateurs montrent qu'il y a eu des améliorations. | UN | وقد اعترف بما بذله البلد من جهود كبيرة على جميع المستويات في هذا الصدد وتشير بعض المؤشرات إلى حدوث تحسن. |
Il relève en outre que le recensement de 2009 fournit des données sur l'appartenance ethnique ainsi que sur certains indicateurs économiques et sociaux qui, toutefois, ne figurent pas dans le rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تعداد عام 2009 جَمّع بيانات عن الانتماء الإثني، فضلاً عن بعض المؤشرات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، لكن هذه البيانات لم تُقدَّم في التقرير. |
La migration de la base de données de la Section vers une nouvelle plate-forme a eu une incidence sur certains indicateurs. | UN | وتأثرت بعض المؤشرات نتيجة لانتقال قاعدة بيانات القسم إلى نظام جديد. |
La portée de certains indicateurs a été restreinte ou simplifiée afin de faciliter les mesures. | UN | وقد جرى تضييق أو تبسيط نطاق بعض المؤشرات لتعزيز إمكانية قياسها. |
certains indicateurs et produits étaient imprécis et n'étaient pas mesurables, principalement faute d'une formation adaptée. | UN | كانت بعض المؤشرات والنواتج غير محددة أو غير قابلة للقياس، ويرجع ذلك أساسا إلى عدم كفاية التدريب. |
Or de telles données faisaient défaut, même dans certains indicateurs utilisés par nombre d'OMD. | UN | والواقع أن تلك البيانات غير موجودة حتى في بعض المؤشرات المستخدمة في قياس تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
certains indicateurs laissent également présager de nouveaux progrès en 2010. | UN | وهناك بعض المؤشرات أيضا على استمرار هذا التقدم في عام 2010. |
Le tableau 4 ci-après fournit quelques indicateurs pertinents. | UN | ويقدم الجدول 4 أدناه بعض المؤشرات الهامة. |
Il s’agit là de quelques indicateurs et de résultats de la marginalisation croissante des adolescents. | UN | وهذه الحالات هي بعض المؤشرات على تزايد تهميش المراهقين وبعض من نتائج تهميشهم. |
Dans notre pays, certains des indicateurs sociaux les plus inquiétants et alarmants de notre société ont toujours concerné les jeunes générations. | UN | في بلدنا، تركزت تاريخيا بعض المؤشرات الاجتماعية الأكثر إثارة للقلق وإنذاراً بالخطر في مجتمعنا في أصغر أجياله. |
certains signes donnent toutefois à penser qu'ils pourraient à nouveau s'accroître à l'avenir. | UN | لكن بعض المؤشرات تلوّح بأن نمو تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في المستقبل قد يكون إيجابياً. |
Selon certaines indications, le taux annuel de décès dus au sida a baissé. | UN | وتبيّن بعض المؤشرات انخفاض المعدل السنوي لوفيات مرض الإيدز. |
Le tableau 1 ci-dessous présente les indicateurs démographiques. | UN | ويمثل الجدول 1 أدناه بعض المؤشرات الديموغرافية. |
Nous observons aujourd'hui quelques signes positifs dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. | UN | واليوم، نرى بعض المؤشرات الإيجابية في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Un certain nombre de ces questionnaires ont permis d'obtenir quelques indices pouvant être utilisés lors des entretiens conduits ultérieurement. | UN | وكان هناك عدد من الاستبيانات المستوفاة ويوفر بعض المؤشرات التي اعتمد عليها في الاستجوابات التي أجريت لاحقا. |
Là encore, cependant, il y a des signes de changement, peut-être parce qu'il se produit des changements plus importants dans le domaine de l'aide. | UN | لكن من ناحية ثانية، هناك بعض المؤشرات على التغيير، الذي قد يكون ناتجا عن التغييرات الأوسع نطاقا التي تطرأ على بيئة المعونة. |
Puisque tu n'as jamais patiné avant, je devrais te donner des indications, non ? | Open Subtitles | حيث أنك لم تتزحلق من قبل ، ربما يجب ان أعطيك بعض المؤشرات |
Le HCR est également invité à fournir dans des documents ultérieurs, une indication de l'exactitude des données sur les réfugiés. | UN | كذلك طُلب من المفوضية أن توفر في الوثائق التي تصدرها مستقبلا بعض المؤشرات عن دقة البيانات المتعلقة باللاجئين. |
Des membres du Comité mixte se sont interrogés sur le bien-fondé de certains des indices utilisés pour évaluer les résultats des placements de la Caisse. | UN | وطرح بعض أعضاء المجلس أسئلة تتصل بأهمية بعض المؤشرات المرجعية المستخدمة لمقارنة أداء استثمارات الصندوق. |
Au titre des critères d'efficacité, le cadre d'évaluation des résultats montre bien certains indices de changement dans les pays bénéficiaires en liaison avec le travail de la Division. | UN | وفي إطار معيار الفعالية، فإن إطار تقييم الأداء يُظهر فعلاً بعض المؤشرات على التغير في النواتج لدى المستفيدين فيما يتعلق بعمل الشعبة. |
. divers indicateurs de la position financière extérieure de la Thaïlande figurant dans le tableau 14 sont, dans ce contexte, intéressants : si le déficit courant a légèrement augmenté de 1995 à 1996, d'autres indicateurs ont évolué de façon relativement favorable. | UN | وفي هذا السياق، فإن مختلف المؤشرات الواردة في الجدول ٤١ لمركز تايلند المالي الخارجي تثير الاهتمام: فبينما زاد العجز في الحساب الجاري زيادة طفيفة في الفترة من ٥٩٩١ إلى ٦٩٩١، فإن بعض المؤشرات اﻷخرى كانت مؤاتية نسبياً. |
Les résultats de l'Enquête démographique et sanitaire (EDS) de 2004 montrent que certains des indicateurs de base de la santé ont progressé. | UN | ونتائج الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية لكينيا لعام 2004 تبين التقدم المحرز في بعض المؤشرات الصحية الأساسية. |