Dans le même temps, la Suisse avait conscience des problèmes posés par certaines initiatives populaires au regard des libertés fondamentales. | UN | وفي الوقت نفسه، تدرك سويسرا المشاكل التي تثيرها بعض المبادرات الشعبية من حيث التمتع بالحريات الأساسية. |
:: certaines initiatives sont également prises au niveau des Communautés. | UN | وتنفذ بعض المبادرات أيضاً على مستوى المجتمعات المحلية. |
certaines initiatives hardies sont justifiées et à cette fin la proposition d’annulation pure et simple de la dette mérite un examen sérieux. | UN | وذلك يبرر اتخاذ بعض المبادرات الجريئة، وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي النظر بصورة جادة في اقتراح اﻹلغاء الكامل للديون. |
On a vu plus haut que des initiatives de collaboration ont été prises à cette fin. | UN | وكما لوحظ في موضع سابق، فقد اتخذت بعض المبادرات التعاونية تحقيقا لهذه الغاية. |
Le rapport donne des détails sur certaines des initiatives concrètes nées de cette relation. | UN | ويصف التقرير بالتفصيل بعض المبادرات اﻹيجابية التي ظهرت في هذا السياق. |
Le Conseil de sécurité lui-même a pris quelques initiatives importantes, accueillies favorablement par la suite par le Groupe de travail à composition non limitée. | UN | واتخذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بعض المبادرات اﻹيجابية، التي لقيت ترحيبا فيما بعد من الفريق العامل المفتوح العضوية. |
certaines initiatives régionales s'appuient sur les normes existantes. | UN | وتُوَسَّعُ بعض المبادرات الإقليمية زيادة عن المعايير القائمة. |
certaines initiatives préliminaires ont été lancées dans diverses régions du continent pour réaliser cet objectif. | UN | وقد اتخذت بعض المبادرات المبدئية في مختلف أنحاء القارة لتنفيذ هذا الهدف. |
Nous avons également écouté certaines initiatives sur la manière de procéder. | UN | كما أننا استمعنا إلى بعض المبادرات المتعلقة بطريقة العمل. |
J'ai parlé de certaines initiatives prises par la Communauté européenne. | UN | لقــد تكلمت عن بعض المبادرات التي تضطلع بها المجموعة اﻷوروبية. |
L'annexe I fournit une illustration de l'effet de synergie qui se crée entre certaines initiatives stratégiques du PNUD en faveur du développement de l'Afrique. | UN | ويوضح المرفق ١ لهذه الوثيقة مدى التعاضد بين بعض المبادرات الاستراتيجية التي ينهض بها البرنامج دعما للتنمية الافريقية. |
Les Inspecteurs trouvent très intéressantes certaines initiatives et idées nouvelles qui se développent sur ces questions dans divers organes du système des Nations Unies. | UN | ويعتقد المفتشون أنه يجري في مواقع شتى بالمنظومة اتخاذ بعض المبادرات المهمة فعلا والتفكير المستجد بشأن هذه المسائل. |
certaines initiatives récentes témoignent des inquiétudes nourries à ce sujet. | UN | وهناك بعض المبادرات التي اتخذت مؤخرا تعكس انشغالا بهذه الحالة. |
Même si la situation mondiale paraît alarmante, des initiatives parallèles ont produit des résultats positifs sur lesquels nous devons réfléchir. | UN | وبينما تبدو الحالة العالمية مزعجة، أسفرت بعض المبادرات الموازية عن نتائج إيجابية ينبغي أن نفكر فيها. |
Certaines des initiatives régionales prévues dans ce domaine sont mises en évidence dans l'encadré 5 ci-dessous. | UN | وترد بعض المبادرات الإقليمية في هذا المجال في الإطار 5 أدناه. |
Il a mis en avant certaines des initiatives concrètes lancées par le Ghana pour faire face à ces changements. | UN | وسلط الضوء على بعض المبادرات الملموسة التي قامت بها غانا للتصدي لتغير المناخ. |
quelques initiatives isolées ont été prises en vue d’instaurer des relations de partenariat avec la presse, mais en dehors de toute stratégie d’ensemble. | UN | وقد اتخذت بعض المبادرات المتفرقة الرامية إلى بناء شراكات مع وسائط اﻹعلام، غير أنها لا تضمها استراتيجية شاملة. |
Bien que le Gouvernement ait pris pour désarmer ces groupes quelques initiatives qui ont eu des résultats positifs, soupçons et méfiance demeurent. | UN | وعلى الرغم من أن الحكومة اتخذت بعض المبادرات الناجحة لنزع سلاح هذه الجماعات فلم يتسن القضاء على الارتياب وسوء الظن. |
La Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) a également financé quelques initiatives d'États Membres. | UN | وقامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أيضا بتمويل بعض المبادرات للدول الأعضاء فيها. |
C'est pourquoi plusieurs initiatives et réseaux de scientifiques se sont consacrés à l'étude des grands fonds et de leurs écosystèmes. | UN | ولتلبية هذه الحاجة، أخذت بعض المبادرات وشبكات العلماء توجه اهتمامها صوب دراسة أعماق المحيطات ونظمها الإيكولوجية. |
Au niveau régional également, certaines mesures importantes ont été prises. | UN | وعلى المستوى الإقليمي أيضا اتخذت بعض المبادرات الهامة. |
Les membres de l'AOSIS ont déjà pris un certain nombre d'initiatives dans les domaines prioritaires établis dans le Programme d'action. | UN | وقد اتخذ أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة النامية بعض المبادرات بالفعل في مجالات اﻷولوية المحددة في برنامج العمل. |
Parmi les initiatives prises dans ce domaine pendant la période considérée, il y a notamment lieu de citer les suivantes. | UN | ويرد أدناه بيان بعض المبادرات التي تمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pour remédier à ces problèmes, le Secrétaire général avait présenté, dans son rapport, quelques mesures prises par la Commission pour promouvoir les activités du centre de conférence. | UN | ولمعالجة هذه المسائل، قدم الأمين العام، في تقريره، لمحة عامة عن بعض المبادرات المتخذة لتسويق أنشطة مركز المؤتمرات. |
Il existe également diverses initiatives appuyées par les pays occidentaux en vue d'étendre la couverture de la sécurité sociale. | UN | وهناك أيضا بعض المبادرات التي تدعمها البلدان الغربية للمساعدة في توسيع نطاق نظام الضمان الاجتماعي. |