certains orateurs ont évoqué des instruments juridiques en vigueur, tels que la Convention sur la cybercriminalité du Conseil de l'Europe. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى الصكوك القانونية القائمة، مثل اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالجريمة السيبرانية. |
certains orateurs ont également souligné qu'il était nécessaire de mettre en place un instrument juridique international sur la cybercriminalité qui serait négocié dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين وجود حاجة إلى التفاوض على صكّ قانوني دولي بشأن الجرائم الحاسوبية في إطار الأمم المتحدة. |
certains orateurs ont fait remarquer que les médicaments frauduleux posaient un problème qui représentait une menace mondiale pour la crédibilité et l'efficacité des systèmes de santé. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى ما تشكِّله الأدوية المغشوشة من تهديد عالمي لمصداقية نظم الرعاية الصحية وفعاليتها. |
certains intervenants ont noté qu'il était difficile pour les délégations de couvrir une conférence de deux semaines. | UN | ولاحظ بعض المتكلّمين أن من الصعب على الوفود أن تواظب على حضور مؤتمر يدوم أسبوعين. |
certains intervenants ont indiqué que des formations portaient sur des aspects spécifiques de la Déclaration. | UN | وأفاد بعض المتكلّمين بشأن دورات تدريبية نُظّمت بشأن جوانب معينة من الإعلان. |
quelques orateurs ont indiqué que le passage à une approche intégrée axée sur les programmes pourrait contribuer à améliorer la situation financière de l'Office. | UN | وقال بعض المتكلّمين إنَّ التحوّل إلى نهج متكامل مستند إلى البرامج يُمكن أن يساعد على تحسين وضع المكتب التمويلي. |
des orateurs ont recommandé un recours accru à l'inversion de la charge de la preuve en cas de richesse inexpliquée. | UN | وأوصى بعض المتكلّمين بزيادة استخدام عكس عبء الإثبات في القضايا المنطوية على ثروة مجهولة المصدر. |
certains orateurs ont souligné le rôle de la société civile dans les travaux du mécanisme. | UN | وأبرز بعض المتكلّمين دور المجتمع المدني في عمل الآلية. |
certains orateurs ont souligné que la complexité des procédures de recouvrement d'avoirs entraînait des coûts élevés de représentation. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين على أنَّ تعقُّد إجراءات استرداد الموجودات يؤدّي إلى ارتفاع تكاليف التمثيل القانوني. |
certains orateurs ont exprimé leur appui à l'élaboration de dispositions législatives types dans le domaine du recouvrement d'avoirs. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات. |
À cet égard, certains orateurs ont demandé que le plan de travail reflète les efforts faits pour accroître la vitesse et l'efficacité des procédures de recouvrement d'avoirs. | UN | وفي هذا الصدد، طلب بعض المتكلّمين أن تتضمّن خطة العمل جهودا ترمي إلى تحسين سرعة وكفاءة إجراءات استرداد الموجودات. |
certains orateurs ont souligné la nécessité d'harmoniser les thèmes des ateliers avec les points de l'ordre du jour devant être examinés lors des débats sur les questions de fond. | UN | وشدَّد بعض المتكلّمين على الحاجة إلى مناسقة مواضيع حلقات العمل مع بنود جدول أعمال المداولات الموضوعية لمؤتمر الجريمة. |
certains orateurs ont évoqué la Convention du Conseil de l'Europe sur la cybercriminalité et engagé les États à y adhérer. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الجرائم السيبرانية، وحثّوا الدول الأخرى على الانضمام إليها. |
certains orateurs ont souligné l'importance de la saisie et du recouvrement des avoirs pour venir en aide à ces victimes. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين على أهمية حجز الموجودات واستردادها من أجل تقديم الدعم لأولئك الضحايا. |
certains intervenants ont fait état d'initiatives de développement alternatif tendant à réduire les cultures illicites dans leur pays. | UN | وأبلغ بعض المتكلّمين عن مبادرات في مجال التنمية البديلة ترمي إلى خفض محاصيل المخدرات غير المشروعة في بلدانهم. |
certains intervenants ont souhaité que puissent coexister les deux types de missions, comprenant l'ensemble des membres ou réduites. | UN | ودعا بعض المتكلّمين إلى الجمع بين البعثات المكتملة العدد والبعثات المصغّرة. |
certains intervenants ont souligné l'intérêt qu'il y a à faire appel à la communauté des organisations non gouvernementales pour obtenir des idées et des informations. | UN | شدد بعض المتكلّمين على قيمة الاستعانة بأوساط المنظمات غير الحكومية للحصول على أفكار ومعلومات. |
quelques orateurs ont également souligné qu'il fallait intégrer la société civile et le monde universitaire dans le processus d'assistance technique. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين أيضا على الحاجة إلى إشراك المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية في عملية المساعدة التقنية. |
quelques orateurs ont souligné la nécessité d'identifier les nouvelles formes de criminalité et de recourir aux dispositions de la Convention pour les incriminer. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين على ضرورة استبانة الجرائم المستجدة واستخدام أحكام الاتفاقية لتجريمها. |
quelques orateurs ont aussi réaffirmé la nécessité d'appuyer l'UNODC dans l'élaboration et l'essai d'un mécanisme d'évaluation. | UN | وأكّد بعض المتكلّمين مجددا أهمية دعم دور المكتب في استحداث أي آلية تقييم وتجريبها. |
des orateurs ont estimé qu'il pourrait être bon d'entreprendre une étude des initiatives existantes et d'en présenter les conclusions à la Conférence à sa deuxième session. | UN | واقترح بعض المتكلّمين القيام بدراسة استقصائية للمبادرات الراهنة وعرض نتائجها على المؤتمر في دورته الثانية. |
certains ont aussi indiqué qu'il devrait continuer d'exécuter des projets et intégrer le développement alternatif dans des objectifs de développement plus généraux. | UN | وأفاد بعض المتكلّمين أيضا بأنه ينبغي للمكتب أن يمضي في تنفيذ المشاريع وإدماج التنمية البديلة في صميم الأهداف الإنمائية الأوسع نطاقا. |
certains orateurs se sont en outre dits préoccupés par la collaboration envisagée entre l'Initiative StAR et les organisations non gouvernementales. | UN | كما أعرب بعض المتكلّمين عن شواغل بشأن التعاون المرتقَب بين مبادرة ستار والمنظمات غير الحكومية. |