Les moyens d’accroître la collaboration dans des domaines tels que la mobilisation, les ressources ou l’accès des utilisateurs à la formation n’avaient pas été examinés. | UN | ولم تستعرض سبل زيادة التعاون في بعض المجالات مثل جمع اﻷموال أو وصول المستعملين إلى المعلومات. |
M. Webster a rendu compte des activités menées par l'OMS dans des domaines tels que la qualité de l'évaluation des conditions de vie, la médecine traditionnelle, la toxicomanie et la santé des populations autochtones des Amériques. | UN | وتحدث السيد ويبستر عن أنشطة منظمة الصحة العالمية في بعض المجالات مثل تقييم نوعية العيش، والطب التقليدي، وإساءة استعمال المواد، والظروف الصحية للشعوب اﻷصلية في اﻷمريكتين. |
Certes, la situation de la femme s'est améliorée dans des domaines comme l'éducation, mais les disparités entre les sexes restent omniprésentes. | UN | وبينما تحسن مركز المرأة في بعض المجالات مثل التعليم، لا تزال الفجوات القائمة بين الجنسين متفشية. |
Des résultats significatifs ont déjà été atteints dans des domaines comme la promotion de l'investissement, l'amélioration de la qualité de la production agricole et la modernisation des machines agricoles et des systèmes industriels. | UN | وأوضح أنّ نتائج هامة قد تحققت في بعض المجالات مثل تشجيع الاستثمار، وتحسين جودة الإنتاج الغذائي، والآلات الزراعية والنظم الصناعية. |
Cela rend plus accessible l'enseignement supérieur dans certains domaines comme l'administration des entreprises, sans régler, toutefois, la question du coût. | UN | وهذا الأمر يجعل التعليم العالي ميسوراً في بعض المجالات مثل إدارة الأعمال، مع أنه لا يعالج قضية تكلفة التعليم العالي. |
Il a notamment signalé que dans certains domaines tels que le commerce, le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie serait habilité à négocier des accords avec les pays voisins sans avoir à recevoir nécessairement l'approbation du Gouvernement français. | UN | وذكر بصفة خاصة أنه في بعض المجالات مثل التجارة ستمنح حكومة كاليدونيا الجديدة سلطات الدخول في الاتفاقات التجارية مع البلدان المجاورة دون حاجة لطلب موافقة الحكومة الفرنسية. |
Si la structure démographique du système des Nations Unies a une incidence sur la totalité de ses services d'une manière générale, dans certains secteurs comme les services linguistiques, les effets seront encore sensibles. | UN | ومع أن توزيع الفئات العمرية لموظفي منظومة الأمم المتحدة يتغير عموماً في جميع خدماتها، فإن هذا التأثير أكبر بكثير في بعض المجالات مثل الخدمات اللغوية(). |
Bien que des résultats encourageants aient été obtenus dans des domaines tels que l'enseignement supérieur, la politique monétaire ou la gestion des pêches, il conviendrait de réfléchir à l'adoption de mesures supplémentaires dans des secteurs comme celui des services de transport à destination des îles éloignées. | UN | وقد أحرزت نتائج إيجابية في مجالات مثل التعليم الجامعي، أو السياسات النقدية، أو إدارة مصائد الأسماك، ولكن ينبغي في الوقت ذاته استكشاف تدابير إضافية في بعض المجالات مثل توفير خدمات النقل للجزر النائية. |
Cette procédure d'accréditation renforce la capacité des institutions nationales à œuvrer efficacement en faveur du respect des droits de l'homme par les États, en particulier dans des domaines tels que la primauté du droit et l'administration de la justice. | UN | وتعزز إجراءات الاعتماد هذه قدرة المؤسسات الوطنية على العمل بصورة فعالة لضمان احترام حقوق الإنسان من جانب الدول، وبخاصة في بعض المجالات مثل أولية القانون وإقامة العدل. |
On voudrait aussi en savoir davantage sur ce qui est effectivement réalisé dans des domaines tels que la santé, car le rapport expose plus les mesures prises que les résultats obtenus. | UN | كما عبر السيد يالدين عن رغبته في معرفة المزيد عما تحقق فعلياً في بعض المجالات مثل المجال الصحي، لأن التقرير خصص حيزاً أكبر لعرض التدابير المتخذة على حساب النتائج المحرزة. |
Les effets préjudiciables du blocus se font aussi fortement sentir dans des domaines tels que l'établissement des diagnostics, la recherche clinique en laboratoire et la microbiologie. | UN | وكانت الآثار السلبية للحصـار ملموسة بشدة أيضا في بعض المجالات مثل التشخيص، والبحوث السريرية/المختبرية وعلم الجراثيم. |
Module spécialisé issu du programme de formation d'ensemble portant sur des domaines tels que l'analyse des politiques, l'établissement de scénarios et de modèles, l'intégration et l'analyse des données, les indicateurs, la sensibilisation des décideurs et la conception de produits multimédias; | UN | ' 2` نماذج متخصصة متعمقة للتدريب تركز على بعض المجالات مثل تحليل السياسات والتصورات والنمذجة، وتكامل البيانات وتحليلها، والمؤشرات وتعميق الوعي لصناع القرارات وتطوير نواتج متعددة الوسائط؛ |
Il importe en outre d'éviter les chevauchements dans des domaines tels que l'emploi des jeunes, la promotion de la démocratie et le renforcement des capacités de la fonction publique pour ne pas gaspiller les ressources. | UN | ومن المهم أيضا تلافي ازدواجية الجهود في بعض المجالات مثل تشغيل الشباب، والنهوض بالديمقراطية، وبناء القدرات في الخدمة المدنية، تلافيا لبعثرة الموارد. |
Dans des domaines comme les services de secrétariat, le commerce, les services et les soins de santé − en particulier dans la thérapeutique et la pédiatrie − les femmes sont majoritaires. | UN | وتمثل المرأة أغلبية في بعض المجالات مثل خدمات السكرتارية والتجارة، وخدمات الرعاية الصحية، لا سيما في مجال العلاج وطب الأطفال. |
26. Le PNUE bénéficie toujours d'un fort avantage comparatif dans des domaines comme la collecte, le suivi et l'évaluation des données environnementales, les produits chimiques, les mers régionales et la gestion des zones côtières. | UN | 26 - ومضى يقول إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة مازالت له ميزته النسبية الكبيرة في بعض المجالات مثل جمع البيانات البيئية ورصدها وتقديرها، والبيانات الخاصة بالكيماويات والبحار الإقليمية وإدارة المناطق الساحلية. |
La recherche et la formation étant des éléments clefs du processus de lutte contre la désertification, le Gouvernement namibien a consacré des ressources importantes à la formation dans des domaines comme la gestion communautaire des ressources naturelles. | UN | وأضاف أن حكومته أنفقت موارد ضخمة على التدريب في بعض المجالات مثل إدارة الموارد الطبيعية بالاعتماد على المجتمعات المحلية، وذلك إيماناً منها بأن البحوث والتدريب هما عنصران رئيسيان في عملية مكافحة التصحر. |
On a dit que la codification ne s'imposait apparemment pas dans certains domaines comme la migration de travailleurs. | UN | وذُكر أنْ لا حاجة ظاهرة للتدوين في بعض المجالات مثل هجرة اليد العاملة. |
De plus, dans certains domaines, comme la lutte contre le terrorisme, l'obligation d'extrader ou de poursuivre était acceptée par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وذهب آخرون إلى أن المجتمع الدولي برمته يقبل بمبدأ التسليم أو المحاكمة في بعض المجالات مثل مكافحة الإرهاب. |
On a avancé des suggestions précises dans certains domaines, comme par exemple les objectifs à fixer pour réaliser l'égalité entre les sexes en matière d'éducation et l'enseignement primaire universel aussi bien pour les filles que pour les garçons. | UN | وطرحت اقتراحات محددة في بعض المجالات مثل أهداف تحقيق المساواة بين الجنسين في ميدان التعليم والتعليم الابتدائي العام لﻷولاد والبنات. |
Les normes et structures relatives à certains domaines, tels que commerce et finances, communications et voyages et certains aspects des services de santé, de la politique sociale et de la prévention du crime, doivent être universelles si l’on veut qu’elles soient efficaces. | UN | ويجب أن تتسم بالشمول قواعد وهياكل بعض المجالات مثل التجارة والمالية، والاتصالات والسفر، وبعض جوانب الخدمات الصحية، والسياسات الاجتماعية، ومنع الجريمة، إذا ما أريد أن تتسم هذه القواعد والهياكل بالفعالية. |
Les normes et structures relatives à certains domaines, tels que commerce et finances, communications et voyages et certains aspects des services de santé, de la politique sociale et de la prévention du crime, doivent être universelles si l’on veut qu’elles soient efficaces. | UN | ويجب أن تتسم بالشمول قواعد وهياكل بعض المجالات مثل التجارة والمالية، والاتصالات والسفر، وبعض جوانب الخدمات الصحية، والسياسات الاجتماعية، ومنع الجريمة، إذا ما أريد أن تتسم هذه القواعد والهياكل بالفعالية. |
Cette efficacité, en particulier dans certains domaines tels que les activités sous-régionales de développement, les statistiques, la promotion de la femme et le commerce, a également été reconnue par les principaux bénéficiaires sous diverses formes, par exemple dans des rapports, des communiqués, des résolutions et des déclarations. | UN | وقد حظيت هذه الإنجازات بالإشادة من جانب المستفيدين الرئيسيين، ولاسيما في بعض المجالات مثل الأنشطة الإنمائية دون الإقليمية والإحصاءات والجنسانية والتجارة. واتخذت هذه الإشادة أشكالاً متباينة بما في ذلك التنويه في التقارير، والبيانات والقرارات والإعلانات. |
Si la structure démographique du système des Nations Unies a une incidence sur la totalité de ses services d'une manière générale, dans certains secteurs comme les services linguistiques, les effets seront encore sensibles. | UN | ومع أن توزيع الفئات العمرية لموظفي منظومة الأمم المتحدة يتغير عموماً في جميع خدماتها، فإن هذا التأثير أكبر بكثير في بعض المجالات مثل الخدمات اللغوية(). |