certains enseignants se sont plaints que des chèques de salaire établis à Monrovia disparaissaient souvent sans parvenir à leurs destinataires. | UN | واشتكى بعض المدرسين من أن شيكات المرتبات المدفوعة في منروفيا لا تصل في الغالب إلى أصحابها. |
certains enseignants des écoles des quartiers défavorisés ne sont pas capables de communiquer avec les enfants; | UN | ضعف قدرات بعض المدرسين في مدارس الأحياء الفقيرة لأصول التواصل النفسي مع الأطفال. |
L'acceptation tacite de cette situation semble être un phénomène culturel et la violence sévit aussi dans d'autres contextes, comme dans les classes, où certains enseignants infligent aux élèves des châtiments corporels. | UN | ويبدو أن هناك قبولاً ثقافياً ضمنياً لهذا الوضع كما يجري اللجوء إلى العنف في أوساط أخرى، مثل الصفوف المدرسية حيث يلجأ بعض المدرسين إلى العقاب البدني لتأديب الأطفال. |
Deuxièmement, les écoles ont quelquefois servi de centres de recrutement pour les groupes ou forces armées et certains enseignants ont usé de leur influence sur les enfants pour les mettre en danger. | UN | وثانيا، كانت المدارس تستخدم أحيانا كمراكز تجنيد للمجموعات أو القوى المسلحة، كما أن بعض المدرسين كانوا يستخدمون نفوذهم تجــــاه الأطفـال لوضعهم في حالات تعود عليهم بالأذى. |
certains enseignants ne sont pas encore diplômés mais poursuivent leurs études afin d'obtenir leur diplôme. | UN | غير أن بعض المدرسين لم يتخرجوا بعد وما زالوا يدرسون للحصول على شهادات تربوية. |
Former certains enseignants à l'interaction avec les élèves ayant des besoins spéciaux; | UN | تأهيل بعض المدرسين للتعامل مع ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |
certains enseignants ont perdu leur emploi en raison de la discrimination liée à la lèpre. | UN | فقد فَقَدَ بعض المدرسين وظائفهم من جراء التمييز المرتبط بالجذام. |
certains enseignants bénéficient également de ce programme. | UN | ويستفيد بعض المدرسين الذكور من هذا البرنامج أيضاً. |
Il y a certains enseignants ici qui sont incapables de passer le Test de Placement Avancé. | Open Subtitles | بعض المدرسين أنفسهم هنا غير قادرون على اجتياز اختبار المستوى المتقدم. |
Sans doute certains enseignants serbes ont-ils été écartés parce qu'ils ne remplissaient pas les conditions nécessaires pour occuper un poste dans l'enseignement, mais des enseignants très qualifiés ont aussi été licenciés. | UN | ورغم أن بعض المدرسين الصرب ممن فُصلو من وظائفهم ربما لم يكونوا قد استوفوا معايير التعيين لشغل وظيفة مدرس، فقد أُفيد أنه حدث مع ذلك إنهاء عقود عمل مدرسين ذوي تأهيل عال. |
Le Comité des droits de l'enfant a constaté avec préoccupation que les châtiments corporels, bien qu'interdits dans les écoles primaires, étaient utilisés par certains enseignants comme moyen de discipline. | UN | ٢٨- ويساور لجنة حقوق الطفل القلق لأنه على الرغم من حظر العقوبة البدنية في المدارس الابتدائية، هناك تقارير تفيد لجوء بعض المدرسين إلى العقوبة البدنية كإجراء تأديبي. |
Le Gouvernement du Guyana a déclaré que certains enseignants et autres acteurs éducatifs méprisaient les jeunes sexuellement actifs au lieu de les aider à se protéger du VIH. | UN | وأشارت حكومة غيانا إلى أن بعض المدرسين وغيرهم من الأشخاص في النظام التعليمي يقومون باحتقار الشباب النشطين جنسياً بدلاً من مساعدتهم لتمكينهم من حماية أنفسهم من الفيروس. |
Durant la saison des pluies, qui peut durer jusqu'à neuf mois dans certaines régions du pays, certains enseignants et parents ont tendance à demander aux élèves des deux sexes de les aider dans les exploitations agricoles plutôt que d'aller à l'école. | UN | وفي موسم الأمطار الذي يستمر في بعض مناطق البلد تسعة أشهر تقريبا، يطلب بعض المدرسين والآباء على حد سواء من الطلبة من كلا الجنسين المساعدة في الحقل بدلا من متابعة الدروس. |
Il semble que certains enseignants n'osent pas aborder tous les aspects de l'éducation sexuelle en raison de leur éducation et de leurs convictions religieuses et évitent, en conséquence, de traiter les éléments du programme qui s'y rapportent. | UN | وثمة تصور بأن بعض المدرسين لا يشعرون بثقة كاملة في تدريس جميع مواضيع الثقافة الجنسية بسبب التربية الدينية والتنشئة الثقافية، ومن ثم فإنهم لا يغطون هذه الأجزاء من البرنامج بصورة كاملة. |
Des programmes internationaux ont certes été engagés pour dispenser à certains enseignants une formation dans le domaine des droits de l'homme; toutefois, les programmes actuels ne comportent aucun cycle d'éducation aux droits de l'homme, et il n'y a eu aucune révision des programmes ou des manuels pour tenir compte des principes relatifs aux droits de l'homme. | UN | على الرغم من البدء في تنفيذ برامج دولية لتدريب بعض المدرسين في مجال حقوق اﻹنسان، لا تتضمن المناهج الدراسية الحالية برامج تعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، ولم تنقح المناهج الدراسية أو الكتب المدرسين على ضوء مبادئ حقوق اﻹنسان. |
37. L'UNICEF a mentionné une étude de 2008 du Ministère de l'éducation et de la culture dans laquelle 70 % des filles interrogées affirmaient que certains enseignants les contraignaient à des faveurs sexuelles pour leur permettre de passer en classe supérieure, et 50 % des filles interrogées que les garçons de leur âge les agressaient sexuellement. | UN | 37- وأشارت اليونيسيف إلى استقصاء أجرته وزارة التعليم والثقافة في عام 2008 كشف أن 70 بالمائة من الفتيات اللواتي أجبن عليه أبلغن أن بعض المدرسين يشترطون الاتصال الجنسي مقابل الارتقاء من صف إلى آخر؛ وأن 50 بالمائة من الفتيات ذكرن أن أقرانهن من الذكور أيضاً يتعدون عليهن جنسياً. |
En raison de la position de certaines églises sur ces questions, certains enseignants disent éprouver une certaine gêne lorsqu'ils parlent d'éducation sexuelle, de planification familiale et du VIH/sida avec leurs élèves. | UN | 120 - وبسبب موقف بعض المذاهب الكنسية من هذه المسائل، أعرب بعض المدرسين عن شعورهم بعدم الارتياح لتدريس التربية الجنسية وتخطيط الأسرة والمعلومات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتلاميذهم. |
10.31 Un des problèmes qui a été relevés dans l'utilisation de ce manuel d'enseignement tient aux attitudes traditionnelles et religieuses de certains enseignants lors de la discussion de sujets tabous tels que la sexualité. | UN | 10-31 ومن المشاكل التي برزت في مجال استعمال هذا الدليل التعليمي، تلك الآراء التقليدية والدينية التي يؤمن بها بعض المدرسين بشأن مناقشة مواضيع محظورة من قبيل العلاقات الجنسية. |
Cependant, il continue d'être préoccupé par les préjugés et comportements négatifs qui s'expriment dans la population, le discours politique et la presse, ainsi que par les brutalités policières et les comportements discriminatoires de certains enseignants et médecins. | UN | إلا أن القلق لا يزال يساور اللجنة من جراء المواقف السلبية للجمهور وتحامله سواء في الخطاب السياسي أو في البيانات الإعلامية، فضلاً عن قسوة رجال الشرطة، والسلوك القائم على التمييز من قبل بعض المدرسين والأطباء. |
Bien que le Gouvernement soit parvenu par ses propres moyens à payer régulièrement la majorité des fonctionnaires, il doit encore trois mois d'arriérés pour 2008 et certains enseignants - les contractuels - doivent encore recevoir une partie importante de leurs traitements. | UN | ومع أن الحكومة تمكنت من تلقاء نفسها من تسديد رواتب معظم موظفي الخدمة المدنية بانتظام، لا يزال هناك تأخير في دفع الرواتب لمدة ثلاثة أشهر في عام 2008، ولم يتلق بعض المدرسين - على أساس تعاقدي - جزءاً كبيراً من أجورهم. |