Le débitage de la canne à sucre en lamelles présente certains avantages par rapport aux procédés traditionnels de broyage ou de concassage. | UN | هناك بعض المزايا الناجمة من فلق قصب السكر بالمقارنة بطريقة اﻹنتاج التقليدية لقصب السكر بواسطة العصر أو التكسير. |
Il y a certains avantages économiques à court terme pour les États qu'il est peut-être difficile pour les gouvernements de refuser. | UN | وهناك بعض المزايا الاقتصادية القصيرة الأجل التي تعود على الدول، وقد يكون من الصعب على الحكومات أن تتجاهلها. |
C'est pourquoi les dispositions consentant certains avantages à la population autochtone sont conformes aux politiques, accords et traités exécutés par la Puissance administrante. | UN | وبناء على ذلك، تتسق الأحكام التي تمنح بعض المزايا للسكان الأصليين مع السياسات والاتفاقات والمعاهدات التي تنفذها السلطة القائمة بالإدارة. |
Il doit y avoir des avantages à être ma femme. | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك بعض المزايا لكونك زوجتي. |
Ainsi, la législation en vigueur ne contient-elle aucune clause discriminatoire ou limitative à l’encontre des femmes, mais prévoit au contraire certains privilèges en cas de perte d’emploi. | UN | لذلك، فإن القانون المعمول به لا يميز ضد المرأة أو يقيدها، بل على العكس فهو يقدم بعض المزايا في حال فقدانها العمل. |
En outre, plusieurs réformes ont permis d'éliminer certains avantages accordés aux hommes au détriment des femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت تعديلات مختلفة على إلغاء بعض المزايا التي حصل عليها الرجل على حساب وضع المرأة. |
Les organisations régionales présentent certains avantages spécifiques. | UN | فالمنظمات الإقليمية لديها بعض المزايا المحددة. |
Bien que cette pratique ait certains avantages, les filles étaient en fait ainsi exclues des très bons programmes. | UN | ورغم وجود بعض المزايا في هذا اﻷمر، فان البنات يُستبعدن من البرامج الدراسية الممتازة. |
43. Ces mesures non-contraignantes peuvent comporter certains avantages. | UN | وقد تكون هناك بعض المزايا لهذه التدابير غير الملزمة. |
Il y a aussi certains avantages à tenir les réunions portant sur des projets de coopération technique dans les pays bénéficiaires. | UN | وهناك أيضا بعض المزايا في عقد اجتماعات بشأن مشاريع التعاون التقني في البلدان المستفيدة. |
Les accords volontaires présentent parfois certains avantages par rapport aux règlements car ils peuvent être plus aisément et plus rapidement mis en oeuvre et peuvent de ce fait conduire à des solutions plus avantageuses. | UN | وقد يكون للاتفاقات الطوعية بعض المزايا عن القواعد التنظيمية إذ أنها قد تكون أسهل وأسرع في تنفيذها وقد تؤدي إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
Cette concentration présentait certains avantages en ce sens qu'elle avait tendance à préserver les cultures des minorités et à inciter les familles à envoyer leurs enfants à l'école. | UN | ولهذا التركيز بعض المزايا إذ يؤدي إلى المحافظة على ثقافة اﻷقليات ويعمل كحافز لﻷسر ﻹرسال أطفالها إلى المدارس. |
Toutefois, ces accords peuvent encore offrir certains avantages. | UN | ومع هذا قد تبقى للمخططات اﻹقليمية بعض المزايا. |
25. La première approche, du fait qu'elle est moins complexe, présenterait certains avantages par rapport à la seconde. | UN | ٥٢ - ويمكن أن تكون للنهج اﻷول، بفضل كونه أقل تعقدا، بعض المزايا على النهج اﻷخير. |
Les experts ont souligné certains avantages d'une telle convention. | UN | وقد حدَّد الخبراء بعض المزايا التي ستترتب على إعداد مثل هذه الاتفاقية. |
L'Équipe de surveillance ne propose pas au Comité d'imposer aux États faisant une demande d'inscription de procéder ainsi, mais admet que cette pratique présente des avantages. | UN | وفي حين أن الفريق لا يقترح أن تشترط اللجنة ذلك على الدول صاحبة اقتراح الإدراج، فإن لتلك الممارسة بعض المزايا. |
Il pourrait y avoir des avantages à adopter un cycle budgétaire biennal mais il faut bien prendre garde à ne pas limiter la flexibilité du HCR et à étudier si cela pourrait accroître le nombre et la durée des programmes supplémentaires du HCR. | UN | وقد تكون ثمة بعض المزايا في التحول إلى دورة ميزانية فترة السنتين ولكن ينبغي الحرص على ألا ينعكس ذلك سلبا على مرونة المفوضية، والتفكير فيما إذا كان ذلك سيزيد عدد برامج المفوضية التكميلية ويطيل مددها. |
Suppression de certains privilèges accordés aux hommes et élimination de situations défavorables aux femmes afin de permettre une amélioration de la condition générale de la femme. | UN | :: إسقاط بعض المزايا الممنوحة للرجل والأوضاع المجحفة بالمرأة، عملا على تحسين الأوضاع العامة للمرأة. |
Une proposition qui présente un certain intérêt à cet égard est celle qui consiste à harmoniser la durée des périodes sur lesquelles portent respectivement le budget-programme, le barème des quotes-parts et le plan à moyen terme. | UN | وهناك أيضا بعض المزايا في الاقتراح الرامي إلى ترشيد عملية الميزانية بالتنسيق بين طول فترات الميزانية وجداول الأنصبة المقررة والخطة المتوسطة الأجل. |
L'incident d'hier, au cours duquel un soldat chypriote turc a été tué et un autre gravement blessé par une unité militaire spéciale chypriote grecque, me porte à croire que la partie chypriote grecque trouve quelque avantage à l'exacerbation de la tension et de la violence. Pour ma part, je ne partage pas ce point de vue. | UN | والحادث الذي وقع باﻷمس وقتل فيه جندي قبرصي تركي، وأصيب جندي آخر بجراح خطيرة، على يد وحدة عسكرية قبرصية يونانية خاصة يحملني على الاعتقاد بأن الجانب القبرصي اليوناني يرى، مجانبا الصواب في ذلك، بعض المزايا في تصعيد التوتر والعنف وأنا شخصيا، أؤيد هذا الرأي. |
Ils continuent même d'augmenter dans certaines entreprises malgré la suppression de quelques avantages qui se traduit par la baisse du pouvoir d'achat. | UN | بل ولا تزال اﻷجور ماضية في الارتفاع في بعض الشركات على الرغم من إلغاء بعض المزايا مما أدى إلى انخفاض القدرة الشرائية. |
Si certains d'entre nous sont devenus si cyniques, je ne crois pas que se soit par arrogance, mais par crainte des conséquences du changement, de la perte de quelques privilèges et avantages par rapport aux autres, ou bien par crainte de l'inutilité ou de l'échec. | UN | وإذا انتابت السخرية الكثير منا، فإنني أعتقد أن السبب في ذلك ليس الغطرسة ولكنه الخوف من نتائج التغيير، أو ضياع بعض المزايا أو الامتيازات مقابل غيرها، أو بسبب الخوف من العبث والفشل. |
certaines prestations jugées traditionnellement essentielles en Finlande en ont été affectées. | UN | وقد تأثر بعض المزايا الممنوحة، في فنلندا، والتي تعتبر عادة من المزايا الأساسية. |