ويكيبيديا

    "بعض المسؤولين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains responsables
        
    • certains fonctionnaires
        
    • des fonctionnaires
        
    • des responsables
        
    • certains représentants
        
    • certains agents
        
    • certains hauts responsables
        
    • certains membres
        
    • certains officiels
        
    • certains des
        
    • certains dirigeants
        
    • certaines autorités
        
    • plusieurs responsables
        
    • certaines personnalités
        
    Cette déclaration a été répétée par certains responsables du Gouvernement. UN وقد كرر هذا البيان بعض المسؤولين في الحكومة.
    Ainsi, au cours des années 2008, 2009 et 2010, plusieurs écoles coraniques ont été fermées et certains responsables traduits en justice. UN فقد أغلقت العديد من المدارس القرآنية في السنوات 2008 و2009 و2010 وتمت محاكمة بعض المسؤولين عن تلك الحالات.
    certains fonctionnaires ont déclaré que durant la transition, ils avaient eu l'impression de combattre un incendie. UN وذكر بعض المسؤولين أن المجهود الذي تعيّن بذله أثناء الانتقال كان أشبه بمكافحة الحرائق.
    Il comprend également en tant que membres ex officio des fonctionnaires du Ministère de la justice appartenant aux régions touchées de Kordofan, Darfour et Bahr el- Ghazal. UN وتشمل أيضا بعض المسؤولين القانونيين من المناطق المتضررة في كردفان ودارفور وبحر الغزال، بحكم وظائفهم.
    Dans certains cas, des responsables ont refusé de reconnaître l'autorité des responsables locaux ou des chefs de comté quant à l'organisation des réunions. UN وفي حالات قليلة، رفض بعض المسؤولين الاعتراف بسلطة تنظيم الاجتماعات المخوّلة للمسؤولين المحليين أو لرئيس المقاطعة
    Les informations selon lesquelles, au Shaba, certains représentants locaux auraient incité la population shaba à la haine de la population kasai, sont particulièrement source de préoccupation. UN ويعرب عن القلق البالغ إزاء ورود تقارير تدعي أن بعض المسؤولين المحليين في شابا قد حرضوا سكان شابا على كره سكان كاساي.
    M. Gathenji a pris les dépositions de plusieurs membres des forces armées qui auraient mis en cause certains agents du Gouvernement; UN وقد دوّن السيد كاثنجي عدداً من إفادات أعضاء القوات المسلحة التي قيل إنها تورّط بعض المسؤولين الحكوميين؛
    Les journaux étrangers sont généralement distribués dans les hôtels réservés aux étrangers, ou à certains responsables. UN وهي عادة ما توزع في الفنادق المخصصة للأجانب وعلى بعض المسؤولين.
    Bon nombre de ces vols semblent être des opérations organisées, exécutées avec l'acceptation tacite de certains responsables locaux. UN ويبدو أن الكثير من أعمال السطو هذه هي عمليات منظمة نفذت بموافقة ضمنية من بعض المسؤولين المحليين.
    certains responsables ont même admis que le Gouvernement poursuivait les rebelles jusque dans les villages où ils allaient se cacher, et que les destructions étaient causées par les combats qui s'ensuivaient. UN حتى أن بعض المسؤولين اعترفوا أن الحكومة تتعقب المتمردين إلى القرى باعتبارها المكان الذي يختبئون فيه وأن التدمير حدث من جراء القتال الذي نشب إثر ذلك.
    Le Bureau des services généraux, qui a commencé à recenser les biens publics, s'est toutefois heurté à une résistance de la part de certains responsables gouvernementaux. UN على أن وكالة الخدمة العامة، التي بدأت في تسجيل الأصول التابعة للحكومة، صادفت مقاومة من جانب بعض المسؤولين الحكوميين.
    La plupart des documents remontent à 1991 et 1992 et certains ne sont pas disponibles du fait de la négligence ou de la faute professionnelle de certains responsables. UN فغالبية الوثائق تعود إلى عامي 1991 و 1992 وبعضها غير متوفر بسبب الإهمال أو بسبب سوء تصرف بعض المسؤولين.
    certains responsables désignés n'avaient pas reçu une formation appropriée et le personnel de sécurité n'était pas formé de manière appropriée. UN فلم يحصل بعض المسؤولين المكلفين بالأمن على تدريب مناسب، ولم يكن التدريب الذي تلقاه موظفو الأمن كافيا.
    certains fonctionnaires ont déclaré que durant la transition, ils avaient eu l’impression de combattre un incendie. UN وذكر بعض المسؤولين أن المجهود الذي تعيّن بذله أثناء الانتقال كان أشبه بمكافحة الحرائق.
    De plus, certains fonctionnaires dans ces régions s'adonnent à des pratiques malhonnêtes. UN وعلاوة على ذلك، يخوض بعض المسؤولين الحكوميين في تلك المناطق في ممارسات الفساد.
    On ne saurait nier que ces immigrants illégaux suscitent l'hostilité du public, et même de certains fonctionnaires. UN ومن المسلم به أن هؤلاء المهاجرين غير القانونيين واجهوا عداء من جانب الجمهور، وحتى من جانب بعض المسؤولين الحكوميين.
    des fonctionnaires intéressants. Open Subtitles بعض المسؤولين هنا قَد يكونون يهتمون حول المعرفة
    Le rapport dissipe le mensonge principal, à savoir qu'il y aurait eu un massacre, rumeur propagée par des responsables palestiniens au printemps dernier. UN وينفي هذا التقرير تماما أكذوبة وقوع المذبحة التي كان يروج لها بعض المسؤولين الفلسطينيين في الربيع الماضي.
    Ils voulaient espérer à tout prix que ces incursions périodiques n'étaient que des actes mesquins de certains représentants régionaux malfaisants et mal avisés. UN وكان يحدوهم اﻷمل في ألا تكون التحرشات الدورية سوى أعمال يقوم بها بعض المسؤولين اﻹقليميين اﻷوغاد والطائشين.
    Toutefois, au cours des entretiens, certains agents ont signalé que la pratique consistant à commander systématiquement moins que ce qui avait été estimé dans les accords à long terme affaiblissait leur position sur le marché. UN غير أن بعض المسؤولين ذكروا في المقابلات أن استمرارهم في طلب كميات أقل من المقدرة في الاتفاقات الطويلة الأجل يضعف من وضعهم في السوق.
    87. Le Rapporteur spécial veut bien croire que les ministres et les fonctionnaires de rang supérieur, dont certains hauts responsables des forces de police, n'ont peut-être pas pleinement conscience du problème. UN 87- ويميل المقرر الخاص إلى الاعتقاد أن الوزراء وكبار المسؤولين، بمن فيهم بعض المسؤولين في أعلى مستويات قوات الشرطة، قد لا يكونون على وعي تام بحقيقة المشكلة.
    En outre, certains membres du Gouvernement national de transition se sont opposés à l'application de réformes institutionnelles visant à mettre un terme à la corruption. UN كذلك قاوم بعض المسؤولين في الحكومة الانتقالية الوطنية تنفيذ الإصلاحات المؤسسية الرامية إلى وقف الفساد.
    Toutefois, jusqu'à présent, la pratique et le comportement de certains officiels du pays hôte n'avaient pas toujours correspondu aux déclarations faites devant le Comité. UN ولكن اﻷحداث العملية وسلوك بعض المسؤولين في البلد المضيف لا تتطابق حتى اﻵن على الدوام مع البيانات التي يتم الادلاء بها في اللجنة.
    Le Rapporteur spécial a commencé à établir des contacts avec certains des hauts fonctionnaires de ce Ministère et espère pouvoir continuer. UN وأضاف قائلا إنه شرع في إقامة اتصالات مع بعض المسؤولين في تلك الوزارة وأنه يأمل أن يواصل القيام بذلك.
    En outre, elle est l’objet de diffamation et d’accusations non fondées de la part de certains dirigeants et des médias contrôlés par le Gouvernement, sans avoir la possibilité de se défendre. Il semble que le simple fait de regarder une vidéo dans laquelle elle apparaît constitue un délit. UN وتشير التقارير فضلا عن ذلك إلى أنها تتعرض للقدح وتُطلق في حقها ادعاءات لا تستند إلى أدلة من قبل بعض المسؤولين في نظام الحكم ووسائط اﻹعلام التي تسيطر عليها الحكومة، دون أن تتاح لها إمكانية الدفاع عن نفسها بل ويبدو أن مجرد مشاهدة شريط فيديو تظهر فيه قد يعتبر بمثابة جريمة.
    Néanmoins, le Gouvernement table sur un taux de croissance pouvant atteindre 2 % et certaines autorités avancent des prévisions plus optimistes. UN ورغم ذلك، تتوقع الحكومة حدوث نمو بمعدل يصل إلى 2 في المائة ويتوقع بعض المسؤولين أن يزيد معدل النمو عن ذلك.
    Par ailleurs, des colons israéliens ont même inauguré, en présence de plusieurs responsables israéliens, une nouvelle colonie située dans les environs de la ville palestinienne de Naplouse. UN وعلاوة على ذلك، وفي تطور آخر بالأمس أيضا، دشن المستوطنون الاستعماريون الإسرائيليون، بحضور بعض المسؤولين الإسرائيليين، مستوطنة جديدة في منطقة خارج مدينة نابلس الفلسطينية.
    certaines personnalités officielles ont signalé leur préférence pour le déploiement d'observateurs militaires des Nations Unies après la conclusion d'un accord de cessez-le-feu. UN وأعرب بعض المسؤولين عن إيثارهم لوزع مراقبين عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة، بعد أن يتم التوصل إلى اتفاق على وقف إطلاق النار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد