certains hôpitaux ne disposent pas de suffisamment d'eau courante ni d'électricité dans les salles de bains, ce qui contraint les patients à déféquer dans la cour ou dans les salles. | UN | فالمياه الجارية والكهرباء في حمامات بعض المستشفيات غير كافيين، الأمر الذي يدفع المرضى إلى التغوط في الفناء أو الغرف. |
L'hygiène générale laisse beaucoup à désirer, les toilettes dans certains hôpitaux étant pleines d'excréments et de blattes. | UN | والنظافة العامة جد متردية، إذ إن المراحيض في بعض المستشفيات مليئة بالغائط والصراصير. |
On compte dans certains hôpitaux régionaux de référence des lits spécialement conçus pour prendre en charge les malades souffrant de troubles mentaux et psychiques, dont, à titre d'exemple, 12 lits à l'hôpital Sultan Qabous à Slalah. | UN | كما تحتوي بعض المستشفيات المرجعية في المناطق على عدد من الأسرة مخصص لتنويم المرضى الذين يعانون من اضطرابات نفسية وعقلية، منها على سبيل المثال 12 سرير في مستشفى السلطان قابوس في صلاله. |
certains hôpitaux ne disposent même pas du matériel adéquat pour leurs patients. | UN | ذلك أنه لا يوجد في بعض المستشفيات لوازم طبية كافية لمرضاها. |
Le fait que seulement quelques hôpitaux disposent actuellement de services conseils et offrent des tests de dépistage volontaires constitue un obstacle majeur. | UN | والعقبة الرئيسية هي أنه لا تحتفظ بمرافق التوجيه الطوعي والاختبارات حاليا سوى بعض المستشفيات. |
Une étude sur la promotion de l'allaitement naturel et la définition de modalités propres à limiter l'expansion de l'utilisation des substituts du lait maternel a été engagée dans plusieurs hôpitaux et services pédiatriques dans le cadre des travaux préparatoires à l'élaboration de ce projet de loi. | UN | ومن الخطوات التحضيرية التي كان مزمعاً عقدها إجراء دراسة حول تعزيز الرضاعة الطبيعية وكيفية الحد من تشجيع استخدام بدائل حليب الأم في بعض المستشفيات وعيادات أطباء الأطفال وقد توقفت هذه الجهود نتيجة لعدم وجود تمويل. |
certains hôpitaux ont des écoles publiques enregistrées tandis que d'autres peuvent avoir sur place des classes assurées par les écoles locales. | UN | وتضم بعض المستشفيات مدارس حكومية مسجلة، في حين أن بعض المستشفيات الأخرى تضم فصولاً تديرها مدارس محلية. |
certains hôpitaux ont atteint les limites de leurs capacités de stockage et choisissent désormais soigneusement les articles dont ils ont besoin. | UN | وقد وصلت بعض المستشفيات إلى الحد اﻷقصى من قدرتها على التخزين فأصبحت تنتقي اﻷصناف التي تطلبها. |
certains hôpitaux ont décidé de réduire la durée du séjour à l'hôpital après l'accouchement, sauf en cas de complications. | UN | وقد أخذت بعض المستشفيات بتدابير لتخفيض مدة البقاء في المستشفى بعد الوضع. |
Cette figure montre aussi l’emplacement de la zone de Kfar De’il et de certains hôpitaux et ions militaires. | UN | ويبين هذا الشكل أيضا موقع منطقة كفر داعل، وكذلك بعض المستشفيات والمنشآت العسكرية. |
certains hôpitaux publics ont été utilisés comme bases militaires par les forces gouvernementales. | UN | واستخدمت القوات الحكومية بعض المستشفيات الحكومية قواعد عسكرية. |
Les actes de naissance sont désormais délivrés dans certains hôpitaux avant que le bébé et la mère ne quittent l'hôpital. | UN | وتصدر الآن شهادات الميلاد في بعض المستشفيات قبل مغادرة الوليد وأمه المستشفى. |
Les services de sécurité prennent à leur charge les interventions chirurgicales que les détenus subissent dans certains hôpitaux connus. | UN | وقد تكفل الجهاز بمصاريف إجراء عمليات لبعض المعتقلين في بعض المستشفيات المعروفة. |
De même, certains régimes seulement avancent la somme requise à titre de caution par certains hôpitaux au moment de l'admission. | UN | ومثل ذلك، قليلة هي الخطط التي تقدم مسبقاً المبالغ المالية التي يطلبها بعض المستشفيات لقبول المرضى. |
De même, certains régimes seulement avancent la somme requise à titre de caution par certains hôpitaux au moment de l'admission. | UN | ومثل ذلك، قليلة هي الخطط التي تقدم مسبقاً المبالغ المالية التي يطلبها بعض المستشفيات لقبول المرضى. |
C'est ainsi que l'UNRWA a établi des plafonds pour le remboursement des frais de traitement tertiaire exigés par les hôpitaux israéliens et a réduit le nombre de lits subventionnés dans certains hôpitaux relevant d'organisations non gouvernementales. | UN | فقد قامت الوكالة، على سبيل المثال، بوضع حد أعلى لتسديد نفقات الاستشفاء لحالات إنقاذ الحياة في المستشفيات الاسرائيلية، وتقليص عدد اﻷسرة المتعاقد عليها مع بعض المستشفيات التابعة للمنظمات غير الحكومية. |
C'est ainsi que l'UNRWA a établi des plafonds pour le remboursement des frais de traitement tertiaire exigés par les hôpitaux israéliens et a réduit le nombre de lits subventionnés dans certains hôpitaux relevant d'organisations non gouvernementales. | UN | فقد قامت الوكالة، على سبيل المثال، بوضع حد أعلى لتسديد نفقات الاستشفاء لحالات إنقاذ الحياة في المستشفيات الاسرائيلية، وتقليص عدد اﻷسرة المتعاقد عليها مع بعض المستشفيات التابعة للمنظمات غير الحكومية. |
certains hôpitaux avaient toutefois leur propre code de déontologie et, en cas de désaccord, un médecin pouvait adresser une cliente à un confrère. | UN | إلا أن بعض المستشفيات لديها قواعد سلوك خاصة بها، وإذ وجد طبيب له رأي مختلف بشأن هذه المسألة فبوسعه أن يحيل المرأة إلى زميل له ﻹجراء العملية. |
Les appareils de laboratoire, anciens et même archaïques, datent de 1967 ou sont à peine plus récents. La situation est telle que certains hôpitaux doivent faire effectuer en Israël les analyses, même très simples, par exemple toute analyse concernant des hormones ou des marqueurs des virus de l'hépatite. | UN | والمعدات المختبرية قديمة، بل وعتيقة، وترجع الى عام ١٩٦٧ أو بعده بقليل، لدرجة أن بعض المستشفيات تضطر الى إرسال عينات التحليل، حتى البسيطة منها، الى اسرائيل حتى لو كان التحليل يتعلق مثلا بالهرمونات أو العلامات الدالة على الالتهاب الكبدي الوبائي. |
quelques hôpitaux continuent certes de fonctionner dans les caves de maisons civiles mais connaissent une pénurie grave de médicaments et de personnel qualifié. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المستشفيات ما زالت تعمل في أقبية منازل مدنية، فإنها تعاني نقصاً كبيراً في الأدوية والعاملين المؤهلين. |
Au cours de la période considérée, l'effondrement d'une école près de Port-au-Prince, qui a fait plus de 100 morts dont beaucoup d'enfants, le long litige autour du paiement des salaires des enseignants et les actions syndicales dures qui ont paralysé plusieurs hôpitaux de la capitale ont mis en évidence le manque actuel de capacités de réglementation et de contrôle. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تكشفت أوجه القصور الحالية في القدرات التنظيمية والرقابية بعد انهيار مدرسة بالقرب من بور أو برانس، مما أسفر عن وفاة ما يزيد على 100 شخص، معظمهم من الأطفال؛ ومن خلال النزاعات الطويلة الأمد بشأن دفع مرتبات المدرسين؛ وحدَّة التحركات العمالية التي شلت عمل بعض المستشفيات في العاصمة. |
Grâce à l'un de nos partenaires, une entreprise de téléphones portables, certains hôpitaux ont été équipés de téléphones fixes et il est question d'équiper d'autres hôpitaux et centres sanitaires de ce matériel de communication. | UN | ومن خلال إحدى الجهات المحلية الشريكة لنا، شركة الهاتف المحمول، وُفِّرت هواتف مكتبية في بعض المستشفيات في البلد ووضعت خطط لتقديم معدات الاتصال هذه لمستشفيات أخرى ومراكز للصحة في المناطق الريفية. |