certains suspects ont été jugés par des tribunaux locaux; trois auraient été condamnés à mort. | UN | وقد حوكم بعض المشتبه فيهم في محاكم محلية، وحكم على ثلاثة منهم، فيما قيل، بالإعدام. |
certains suspects pourraient être renvoyés devant des juridictions nationales, y compris rwandaises, sous réserve que l'on parvienne à un accord sur les conditions de ces renvois. | UN | ويمكن إحالة بعض المشتبه فيهم إلى الأجهزة القضائية الوطنية، بما في ذلك روندا، رهنا بالاتفاق على المعيار الذي سيطبق. |
Il est en outre très regrettable que certains suspects bien connus, tels qu'Emmanuel Constant soient encore en liberté aux États-Unis. | UN | ومن المؤسف إلى حد بعيد أن بعض المشتبه فيهم المعروفين جيدا، مثل إيمانويل كونستان، ما زالوا يعيشون في كنف الحرية داحل حدود الولايات المتحدة. |
Certains des signataires de l'Accord de Dayton/Paris n'hésitent pas à recéler des suspects mis en accusation et recherchés par le Tribunal. | UN | فبعض اﻷطراف الموقعه على اتفاق ديتون/باريس تقوم باستمرار بإيواء بعض المشتبه فيهم والمتهمين والمطلوبين من قبل المحكمة. |
Le mois et l'année de fabrication du fût sont cruciaux à cause du simple fait qu'ils permettent d'éliminer des suspects. | UN | 83- ويعتبر شهر وسنة صنع البرميل معلومات حيوية لسبب بسيط هو أنها تستبعد بعض المشتبه فيهم. |
certains suspects ont été libérés car l'État dont les navires effectuent des patrouilles n'a pas trouvé un État, dans la région ou ailleurs, qui accepte leur transfert et leur jugement. | UN | كما أُطلق سراح بعض المشتبه فيهم نظراً لعدم تمكن الدولة التي تقوم بتسيير دوريات بحرية من العثور على دولة، سواء في المنطقة أو خارجها، توافق على قبول نقل المشتبه فيهم إليها لمحاكمتهم. |
Cette situation est due en partie à des problèmes de procédure, notamment à une préparation incorrecte des dossiers, ce qui a permis à certains suspects d'être libérés pour des raisons techniques; à la libération des suspects, le juge ayant invoqué la prescription; à l'inaction du parquet; et à la peur qui fait que les victimes ou les témoins hésitent à témoigner. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى المشاكل اﻹجرائية، بما في ذلك اﻹعداد الخاطئ للملفات، مما يؤدي إلى إطلاق سراح بعض المشتبه فيهم على أسس فنية؛ واﻹفراج عن مشتبه فيهم استنادا من القضاة إلى قانون التقادم المسقط؛ والتراخي من جانب سلطات الادعاء؛ وخوف المجني عليهم والشهود من اﻹدلاء بالشهادة. |
Il résulte de discussions préliminaires que le Bureau du Procureur a eues avec certaines autorités nationales que la législation des pays où se trouvent certains suspects n'est pas nécessairement attributive de la compétence personnelle ou matérielle voulue. | UN | 40 - وتحقق مكتب المدعي العام خلال مناقشاته الأولية مع السلطات الوطنية مما إذا كانت قوانين الدولة التي يوجد بها بعض المشتبه فيهم قد لا تمنح ولاية قضائية على هؤلاء المشتبه فيهم أو الجرائم التي يُدعى أنهم ارتكبوها. |
En janvier 2004, le Gouvernement a également rétabli une partie du système judiciaire dans l'Ituri avec une assistance internationale et, grâce à cela, certains suspects ont été jugés et condamnés ou leur procès est en cours, surtout pour des affaires de viol. | UN | وقامت الحكومة أيضا بإعادة جزء من النظام القضائي في إتوري، في كانون الثاني/يناير 2004، بمساعدة دولية، ونتج عن ذلك تقديم بعض المشتبه فيهم إلى المحاكمة، حيث أدين بعضهم، وبعضهم ما تزال محاكمتهم جارية في قضايا أبرزها الاغتصاب. |
Le 19 août 2002, le Gouvernement a publié une résolution condamnant les arrestations de certains suspects albanais du Kosovo et la tentative d'arrestation d'un suspect serbe du Kosovo et a accusé la MINUK d'avoir pris des < < prisonniers politiques > > . | UN | وفي 19 آب/ أغسطس 2002، أصدرت الحكومة قرار يدين اعتقال بعض المشتبه فيهم من ألبان كوسوفو والمحاولة الفاشلة لاعتقال مشتبه فيه من صرب كوسوفو ويتهم البعثة باحتجاز " سجناء سياسيين " . |
Lors de votre visite à Kinshasa en février dernier, vous aviez affirmé que, dans leur mobilité, certains suspects ou accusés recherchés par le Procureur du tribunal évolueraient dans certains pays de la sous-région, notamment en République démocratique du Congo. | UN | فقد أكدتم، خلال زيارتكم لكينشاسا في شباط/فبراير الماضي، أن بعض المشتبه فيهم أو الموجه إليهم الاتهام من المدعي العام للمحكمة يتنقلون، في تحركاتهم، بين بعض بلدان المنطقة الفرعية، وبخاصة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
58. Selon le paragraphe 123 du rapport, dans l’Etat de Ceará, le Gouverneur a limogé le responsable de la sûreté publique et suspendu plusieurs membres de la police civile accusés d’avoir torturé des suspects. | UN | ٨٥ - ووفقا للفقرة ٣٢١ من التقرير، أصدر الحاكم في ولاية سيارا قرارا بفصل أمين اﻷمن العام ووقف عدد من أعضاء الشرطة المدنية المتهمين بتعذيب بعض المشتبه فيهم. |
Dans une affaire de tentative de terrorisme ouverte en janvier 2014, des suspects ont été détenus et font l'objet d'une enquête. | UN | وفي إحدى القضايا المتعلقة بنية ارتكاب عمل إرهابي، التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2014، اعتقل بعض المشتبه فيهم وهم الآن قيد التحقيق. |
La MINUL a été informée par la police libérienne que, lors de l'arrestation, au camp de la mine d'or < < New York > > , certains des suspects avaient d'abord reconnu qu'ils organisaient une attaque contre la Côte d'Ivoire et cherchaient à obtenir des armes dans ce pays. | UN | وأبلغت الشرطة الوطنية الليبرية البعثة بأن بعض المشتبه فيهم اعترفوا، أثناء اعتقالهم في مخيم نيويورك لتعدين الذهب، بالتهمة الموجهة إليهم ألا وهي أنهم كانوا يخططون لشن هجوم عبر الحدود في كوت ديفوار، وبأنه كان من المقرر أن يحصلوا على الأسلحة في كوت ديفوار. |