certaines sous-régions, en particulier celle de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, disposent de capacités avérées. | UN | وبرهنت بعض المناطق دون الإقليمية عن قدرتها، ولا سيما دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على وجه التحديد. |
On a constaté un renforcement des cadres institutionnels régionaux dans certaines sous-régions. | UN | لوحظ تعزيز للأطر الإقليمية والمؤسسية في بعض المناطق دون الإقليمية. |
En 2000 et 2001, le taux de participation avait augmenté pour toutes les régions, même s'il demeurait faible dans certaines sous-régions. | UN | وتحسنت المشاركة في كل الأقاليم في سنتي 2000 و 2001، رغم أنها تظل منخفضة في بعض المناطق دون الإقليمية. |
Un résultat important de cette collaboration figure dans le rapport commun sur l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des Objectifs du Millénaire, qui a été entreprise dans certaines sous-régions pendant la période considérée. | UN | ومن النتائج الرئيسية لهذا التعاون التقرير المشترك الخاص بتقييم التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو التقييم الذي تم في بعض المناطق دون الإقليمية خلال الفترة قيد الإستعراض. |
Malgré la tendance régionale positive, certaines sous-régions semblent ne pas avoir atteint le seuil fixé. | UN | ورغم الاتجاه الإقليمي الإيجابي، يبدو أن بعض المناطق دون الإقليمية لم تبلغ العتبة. |
De la même façon, la question du faible niveau de participation dans certaines sous-régions en conflit, où les préoccupations de sécurité des États peuvent les empêcher d'adopter une attitude positive à l'égard du Registre, devra être réexaminée. | UN | وبالمثل، فإن تدني مستوى المشاركة في بعض المناطق دون الإقليمية التي تشهد توترات، حيثما تمنع الشواغل الأمنية الدول من اتخاذ موقف إيجابي من السجل، يبقى مسألة تتطلب إمعان النظر فيها. |
En même temps, les perspectives, dans certaines sous-régions du continent africain, demeurent assombries par la persistance de l'instabilité dans quelques pays. | UN | ولكن في الوقت ذاته ما زال انعدام الاستقرار في قليل من البلدان الواقعة في بعض المناطق دون الإقليمية يعكر التوقعات الخاصة بهذه المناطق. |
Dans le même temps, les problèmes qui se posent dans certaines sous-régions peuvent, comme la question de la gestion des ressources en eau en Asie centrale, contribuer à l'instabilité politique. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن للمشاكل في بعض المناطق دون الإقليمية أن تسهم في عدم الاستقرار السياسي، حيث ترد مسألة إدارة المياه مثالا على ذلك في وسط آسيا. |
Le niveau de participation variait suivant les régions et restait faible dans certaines sous-régions. | UN | 28 - ويتراوح مستوى المشاركة من منطقة إلى أخرى، وهي لا تزال مشاركة متدنية في بعض المناطق دون الإقليمية. |
D'après les données disponibles, des niveaux élevés de violence meurtrière persistent dans certaines régions, particulièrement dans certaines sous-régions des Amériques, où ils ont été précédés d'une tendance historique caractérisée par des taux cinq à huit fois supérieurs aux taux enregistrés en Europe et en l'Asie depuis le milieu des années 1950. | UN | ويلاحَظ ذلك بصورة خاصة في بعض المناطق دون الإقليمية في القارة الأمريكية حيث كان الارتفاع الحالي في معدلات جرائم القتل مسبوقا بنمط تاريخي من معدلات جرائم القتل فاقت بخمسة إلى ثمانية أضعاف تلك التي سادت في أوروبا وآسيا منذ منتصف خمسينات القرن العشرين. |
73. Quoique la majeure partie des sous-régions ait reconnu l'importance du suivi-évaluation et de la collecte des données dans le cadre de la lutte contre la désertification et développé de nombreuses actions dans ce cadre, il y a lieu de constater que certaines sous-régions accusent un retard considérable dans ce secteur pourtant fondamental. | UN | 73- ومع أن الأغلبية الساحقة من المناطق دون الإقليمية قد اعترفت بأهمية المتابعة والتقييم وجمع البيانات في إطار مكافحة التصحر واستحدثت العديد من الأنشطة في هذا الإطار، فإنه تجدر ملاحظة أن بعض المناطق دون الإقليمية متأخرة تأخراً كبيراً في هذا القطاع رغم أنه أساسي. |
Il a également été souligné que la CNUDCI devrait porter plus d'attention aux PPP transfrontaliers, compte tenu de leur apparition dans certaines sous-régions et de la vraisemblance de leur banalisation, en particulier dans le contexte de l'intégration économique sous-régionale et régionale. | UN | وأشيرَ كذلك إلى أنّ الأونسيترال ينبغي أن تولي اهتماماً أكبر بالشراكات بين القطاعين العام والخاص عبر الحدود في ضوء ظهورها في بعض المناطق دون الإقليمية واحتمال اكتسابها شعبيةً أكبر، وبخاصة في سياق التكامل الاقتصادي الإقليمي ودون الإقليمي. |
Dans certaines sous-régions (Afrique du Nord et Afrique australe) l'écart était remarquable. | UN | وكان هذا الفرق ملحوظاً في بعض المناطق دون الإقليمية (شمال أفريقيا والجنوب الأفريقي). |
Dans certaines sous-régions de l'Afrique, les plans de développement ont notamment pour objectif de faciliter une utilisation rationnelle des ressources communes, y compris en ce qui concerne l'hydroélectricité, le gaz naturel et l'interconnexion des réseaux électriques nationaux pour améliorer l'accès à l'énergie, réduire la pauvreté, promouvoir le développement industriel et réduire la pollution atmosphérique. | UN | وفي إطار المسائل العديدة التي يشملها التخطيط الإنمائي، سعت الخطط الإقليمية الموضوعة بشأن بعض المناطق دون الإقليمية في أفريقيا إلى تيسير الاستخدام الكفء للموارد المشتركة، بما فيها الطاقة الكهرمائية والغاز الطبيعي والربط بين شبكات الطاقة الوطنية، وذلك من أجل تحقيق أهداف معينة هي تحسين سبل الحصول على الطاقة، والتخفيف من حدة الفقر، وتعزيز التنمية الصناعية، والتقليل من تلوث الهواء. |
3. Bien que 71 pays parties touchés aient communiqué des informations au cours de la période de notification et d'examen considérée, certaines évaluations sous-régionales et régionales n'ont qu'une signification limitée en raison du faible nombre de rapports reçus pour certaines sous-régions (comme l'Afrique de l'Est, l'Asie de l'Est, le Pacifique et les Caraïbes) et pour une région (la Méditerranée septentrionale). | UN | 3- وعلى الرغم من أن 71 بلداً طرفاً متأثراً قد قدم تقاريره في إطار عملية الإبلاغ والاستعراض الحالية، تبقى دلالة بعض تقييمات الحالة دون الإقليمية والإقليمية محدودة بسبب قلة عدد التقارير الواردة من بعض المناطق دون الإقليمية (مثل شرق أفريقيا، وشرق آسيا، ومنطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي) ومن منطقة واحدة (شمال البحر الأبيض المتوسط). |