Il y a lieu de mentionner l'apport de certaines organisations qui ont instauré des mesures d'encouragement des filles à la scolarisation et à une bonne réussite. | UN | ويجدر بالتنويه مساهمة بعض المنظمات التي استحدثت تدابير لتشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس وعلى النجاح فيها بشكل جيد. |
Elle a constaté le dilemme de certaines organisations qui employaient du personnel très spécialisé et dont une bonne proportion des effectifs s'apprêtait à partir à la retraite. | UN | وأقرت بالمعضلة التي تواجهها بعض المنظمات التي توظف أخصائيين ذوي مهارات عالية ولديها نسبة مرتفعة من الموظفين الذين هم على وشك التقاعد. |
Le personnel des organismes humanitaires continue d'être l'objet d'attentats, et certaines organisations qui précédemment pouvaient se déplacer relativement librement ont vu leurs mouvements restreints. | UN | وما زال العاملون في مجال المساعدة الإنسانية يتعرضون للهجمات، وصارت بعض المنظمات التي كان لها سابقا سبل وصول جيدة نسبيا تعاني من تضاؤل فرص الوصول. |
La Commission Camberra, la Fondation Pugwash et le Forum de Tokyo sont quelques-unes des organisations qui ont publié des rapports détaillés sur cette menace. | UN | وما لجنة كانبيرا ومؤسسة بغواش ومحفل طوكيو إلا بعض المنظمات التي أصدرت تقارير مفصلة عن هذا التهديد. |
Les inspecteurs notent à ce propos que les programmes de certaines organisations dotées d'un nombre limité d'administrateurs auxiliaires sont administrés par le JPOSC (Centre de services aux administrateurs auxiliaires) du PNUD, à Copenhague, et qu'elles sont satisfaites des services qui leur sont fournis. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المفتشون أن البرامج في بعض المنظمات التي لا يعمل بها سوى عدد محدود من الموظفين الفنيين المبتدئين يديرها مركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين في كوبنهاغن، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ وأبدت هذه المنظمات رضاها عن الخدمات المقدمة. |
quelques organisations de défense des droits de l'homme, notamment Amnesty International, ont récemment fait état d'allégations selon lesquelles des rapatriés auraient été exécutés par les forces de sécurité burundaises dans ou autour de certaines églises du pays. | UN | وقد صدر مؤخرا عن بعض المنظمات التي تدافع عن حقوق اﻹنسان، وخاصة منظمة العفو الدولية، مزاعم تذهب إلى أن قوات اﻷمن البوروندية قتلت جماعات من العائدين في بعض كنائس البلد أو حواليها. |
Tableau 1 Calendrier de la création de certaines des organisations situées à Genève | UN | الجدول ١ - إنشاء بعض المنظمات التي مقارها في جنيف |
128. Pour certaines organisations ayant des bureaux extérieurs, comme l'OIT, l'application des normes IPSAS et la capacité du PGI à cet égard ont posé des difficultés. | UN | 128 - بيد أنه فيما يتعلق بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية وما يرتبط بها من قدرة على تخطيط الموارد في المؤسسة هناك تحديات واجهتها بعض المنظمات التي لها حضور ميداني من قبيل منظمة العمل الدولية. |
Dans certaines organisations qui travaillent dans des situations de conflit ou dans le domaine humanitaire, les priorités et les objectifs changent rapidement. | UN | وفي بعض المنظمات التي تقوم بعمليات تتصل بالنزاعات/عمليات إنسانية، تخضع الأولويات والأهداف لتغييرات قصيرة الأجل. |
Dans certaines organisations qui travaillent dans des situations de conflit ou dans le domaine humanitaire, les priorités et les objectifs changent rapidement. | UN | وفي بعض المنظمات التي تقوم بعمليات تتصل بالنزاعات/عمليات إنسانية، تخضع الأولويات والأهداف لتغييرات قصيرة الأجل. |
Certaines organisations, qui ne jouissent pas de la personnalité morale, peuvent être considérées comme de simples paravents à l'abri desquels opèrent des personnes physiques, qui injustement encourent une responsabilité individuelle. | UN | وأضاف قائلا أن بعض المنظمات التي ليس لها وضع قانوني يمكن اعتبارها مجرد أنها توفر ستارا وتحت اسمها يعمل اﻷفراد ، ولهذا يمكن اعتبار هؤلاء اﻷفراد مسؤولين شخصيا . |
On pourrait aussi utilement envisager un élargissement du groupe des organisations internationales autorisées à solliciter des avis, en admettant certaines organisations qui ne rentrent pas dans le champ actuel de définition de la Charte, mais dont l'accès à la procédure consultative serait à divers égards souhaitable. | UN | وتوسيع مجموعة المنظمات الدولية المأذون لها بطلب فتوى من المحكمة أمر قد يكون من المفيد أيضا النظر فيه وذلك بقبول بعض المنظمات التي لا يشملها التحديد الحالي الوارد في الميثاق مع أن وصولها إلى إجراء استصدار الفتوى أمر مرغوب فيه ﻷسباب متنوعة. |
47. Reconnaissant que des orientations concrètes sur les systèmes de registre contribuent dans une large mesure au succès général de la réforme du droit des opérations garanties, certaines organisations qui ont élaboré des lois types sur les opérations garanties ont également mis au point des principes, des lignes directrices ou des règles pour l'inscription des sûretés. | UN | 47- ومن منطلق التسليم بما لوجود مبادئ توجيهية مجسّدة بشأن هذا السجل من أهمية بالنسبة لنجاح عملية إصلاح قانون المعاملات المضمونة نجاحاً شاملاً نجد أن بعض المنظمات التي أعدت قوانين نموذجية بشأن المعاملات المضمونة تولت أيضاً إعداد مبادئ أو مبادئ توجيهية أو لوائح تخص تسجيل الحقوق الضمانية. |
49. Les inspecteurs ont noté les efforts que font certaines organisations qui se trouvent aux premiers stades de la conception d'un plan de continuité des opérations pour tirer profit de l'expérience et des connaissances d'organisations qui se trouvent à des stades plus avancés. | UN | 49 - وقد أعلن المفتشان أنهما يدركان الجهود التي بذلتها بعض المنظمات التي ما زالت في المراحل الأولى من عملية وضع خطط استمرارية تصريف الأعمال من أجل الاستفادة من خبرة ومعرفة المنظمات التي وصلت إلى مراحل متقدمة في هذا الميدان. |
49. Les inspecteurs ont noté les efforts que font certaines organisations qui se trouvent aux premiers stades de la conception d'un plan de continuité des opérations pour tirer profit de l'expérience et des connaissances d'organisations qui se trouvent à des stades plus avancés. | UN | 49- وقد أعلن المفتشان أنهما يدركان الجهود التي بذلتها بعض المنظمات التي ما زالت في المراحل الأولى من عملية وضع خطط استمرارية تصريف الأعمال من أجل الاستفادة من خبرة ومعرفة المنظمات التي وصلت إلى مراحل متقدمة في هذا الميدان. |
107. En effet, à l'exception de certaines organisations qui sont réellement engagées sur la question des droits de l'homme, la grande majorité d'entre elles ne se signale que sporadiquement ou à la veille de célébration d'événements, ce qui entache leur crédibilité aux yeux des citoyens et réduit la portée de leurs performances en matière de plaidoyer. | UN | 107- وبالفعل، فباستثناء بعض المنظمات التي تجسد بحق التزامها في مجال حقوق الإنسان، فإن الغالبية العظمى من المنظمات التي تُعنى بحقوق الإنسان لا يُسمع صوتها إلا هنا وهناك أو عشية الاحتفال بمناسبات، الأمر الذي يقلل من مصداقيتها في عيون المواطنين ويحد من أثر إنجازاتها في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Les inspecteurs avaient donc l'impression que, s'il avait été procédé à une analyse complète des fonctions qui faisaient défaut aux progiciels du commerce pour répondre à tous les besoins spécifiques importants, les aménagements requis auraient été bien moindres que ceux pratiqués par certaines organisations qui s'étaient dotées de systèmes d'ERP. | UN | وتولد لدى المفتشين انطباع بأنه لو أجري تحليل متعمق بشأن الفجوة في الخصائص الوظيفية بين المنتجات التجارية والمتطلبات التي لها أهمية خاصة بالنسبة إليها لكي تؤدي مهامها، لكانت الحاجة إلى التكييف أقل بكثير مما قامت به بعض المنظمات التي اعتمدت نظم تخطيط موارد المؤسسات. |
Cette exigence a cependant tendance à devenir une exception dans certaines organisations qui ont une forte présence sur le terrain et qui considèrent qu'en plus des qualifications professionnelles, la maîtrise de deux voire trois langues ou plus concourt à une plus grande qualité de travail telle que requise par la Charte des Nations Unies pour le recrutement du personnel. | UN | ولكن أصبح هذا الشرط يميل إلى أن يكون الاستثناء في بعض المنظمات التي لها وجود مكين في الميدان والتي تعتبر أن الإلمام بلغتين بل وبثلاث لغات أو أكثر يسهم، بالإضافة إلى المؤهلات المهنية، في تحسين نوعية العمل وفقاً لما ورد في ميثاق الأمم المتحدة بشأن تعيين الموظفين. |
des organisations qui pensaient être enregistrées se sont vu notifier qu'elles ne remplissaient pas les conditions requises. | UN | إذ أن بعض المنظمات التي تعتبر نفسها مسجلة أخطرت في وقت لاحق بأنها لم تستوف الشروط الضرورية. |
Les inspecteurs notent à ce propos que les programmes de certaines organisations dotées d'un nombre limité d'administrateurs auxiliaires sont administrés par le JPOSC (Centre de services aux administrateurs auxiliaires) du PNUD, à Copenhague, et qu'elles sont satisfaites des services qui leur sont fournis. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ المفتشون أن البرامج في بعض المنظمات التي لا يعمل بها سوى عدد محدود من الموظفين الفنيين المبتدئين يديرها مركز خدمات الموظفين الفنيين المبتدئين في كوبنهاغن، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ وأبدت هذه المنظمات رضاها عن الخدمات المقدمة. |