ix) L'harmonisation des dispositions de certains textes juridiques aux prescrits de la Constitution, notamment certaines dispositions du Code judiciaire militaire. | UN | ' 9` مواءمة أحكام بعض النصوص القانونية مع مقتضيات الدستور، بما في ذلك بعض أحكام القانون القضائي العسكري. |
Toutefois, la pratique met en évidence l'ineffectivité de certains textes. | UN | ومع ذلك أثبت التطبيق على انفعالية بعض النصوص. |
les vides, lacunes et insuffisances observées dans certains textes législatifs ; | UN | - الفراغات والنقص وعدم الكفاية في بعض النصوص التشريعية؛ |
Il existe encore néanmoins des distorsions légales dans quelques textes. | UN | غير أنه ما زالت هناك تشويهات قانونية في بعض النصوص. |
certains textes constitutionnels des pays de l'Amérique latine contiennent des dispositions semblables. | UN | ويتضمن بعض النصوص الدستورية لبلدان أمريكا اللاتينية أحكاما مماثلة. |
Certes, certains textes nécessitent des négociations prolongées. | UN | ومن المؤكد أن بعض النصوص تتطلب مفاوضات مطولة. |
Ainsi, certains textes ont déjà été abrogés et d'autres sont en cours de révision. | UN | وعليه، تم بالفعل إلغاء بعض النصوص وتجري مراجعة نصوص أخرى. |
Le Gouvernement a également fait appel à une assistance technique externe pour l'élaboration de certains textes. | UN | وفي إطار هذه العملية سعت الحكومة للحصول على مساعدة تقنية خارجية لصياغة بعض النصوص القانونية. |
:: À la lenteur des mécanismes d'adoption, d'abrogation ou l'amendement de certains textes discriminatoires décriés depuis un certain temps; | UN | :: بطء الآليات المنوط بها اعتماد أو إلغاء أو تعديل بعض النصوص التمييزية التي قوبلت بالنقد منذ بعض الوقت؛ |
Le Parlement a été saisi d'un projet de loi modifiant et complétant certains textes législatifs relatifs à la fourniture d'une assistance juridique de qualité. | UN | وقد عُرض على البرلمان مشروع قانون يعدّل ويكمّل بعض النصوص التشريعية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية ذات النوعية. |
certains textes, ordonnances, décrets ou décisions y figurant correspondent parfois mieux que d'autres aux dispositions de la résolution. | UN | فقد تتفق بعض النصوص أو القرارات أو المراسيم أو المقررات الواردة فيها مع أحكام القرار أكثر من غيرها. |
83. Compte tenu de leur importance, certains textes font l'objet d'une publicité spéciale. | UN | 83- وتكون بعض النصوص موضع علانية خاصة نظرا لأهميتها. |
Toutefois, le constat est qu'une relecture de certains textes comme le Code pénal et le Code de procédure pénale s'avère nécessaire pour rendre la Convention applicable pleinement sur le plan interne. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يتبين أنه من الضروري مراجعة بعض النصوص مثل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجعل الاتفاقية قابلة للتطبيق الكامل على المستوى الداخلي. |
Dans le prolongement de cette loi, une autre loi a été adoptée le 1er octobre 2007 portant modification de certains textes législatifs. | UN | وفي سياق هذا القانون، اعتُمد قانون آخر في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 قضى بتعديل بعض النصوص التشريعية. |
certains textes spéciaux ont été élaborés pour renforcer la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. Il en est ainsi de la loi sur la santé de la reproduction, | UN | 29- وقد أعدت بعض النصوص الخاصة لتعزيز مكافحة التمييز ضد المرأة، ومنها قانون الصحة والإنجاب. |
Après ces modifications, les rebelles et l'opposition ont déclaré au Médiateur que certaines dispositions des décisions que j'avais prises n'étaient pas précises. | UN | وعقب تلك التعديلات، أعلن المتمردون والمعارضة أن بعض النصوص المتعلقة بتلك القرارات التي اتخذتها تحتاج إلى توضيح. |
109. Des exemples illustrant l'abrogation ou la modification de certaines dispositions juridiques discriminatoires à l'égard des femmes, sont cités ci-dessous: | UN | 109- وفيما يلي إشارة إلى الأمثلة التي تم بموجبها إلغاء أو تعديل بعض النصوص القانونية التي تكرس التمييز ضد المرأة: |
Ils ont ainsi modifié les quelques textes qui devaient encore l'être, notamment la loi sur les crimes internationaux. | UN | فعدلت بعض النصوص التي كانت لا تزال بحاجة إلى تعديل، بما في ذلك القانون المتعلق بالجرائم الدولية. |
Elle ne fait que recenser des éléments qu'il serait possible de faire figurer dans le Statut et donner des exemples de textes possibles. | UN | وإنما هي تحدد العناصر الممكن إدراجها، كما تورد أمثلة عن بعض النصوص الممكنة. |
La délégation cambodgienne rejette catégoriquement certains passages du projet de résolution qui est à nouveau présenté à la session en cours, car elle les juge non pertinents et sans valeur. | UN | وقال إن وفد بلده، في ذلك الصدد، يرفض رفضاً قاطعاً بعض النصوص التي ظهرت من جديد في مشروع القرار للسنة الحالية لأنه يعتبرها عتيقة ولم تعد صحيحة. |
Or certains de ces textes n'ont pas été examinés en consultations officieuses et plusieurs contiennent des questions importantes qu'il faudrait discuter séparément. | UN | بيد أن بعض النصوص لم يجر نظرها في مشاورات غير رسمية وأن عددا منها يتضمن قضايا مهمة تحتاج لمناقشتها بشكل مستقل. |
Par ailleurs, en ce qui concerne la proposition selon laquelle l'Assemblée devrait adopter en bloc toutes les résolutions de la Deuxième Commission, l'intervenant fait observer que le fait d'adopter les résolutions une à une permet de déceler d'éventuelles erreurs dans certaines des versions traduites à partir de l'anglais. | UN | وأخيرا أشارت، فيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى أن تعتمد الجمعية العامة جميع قرارات اللجنة الثانية بوصفها مجموعة واحدة، إلى أن اعتماد القرارات كل على حدة يجعل من الأسهل تصحيح ما يمكن أن يقع من أخطاء في بعض النصوص غير الانكليزية. |
On a fait observer que certains des descriptifs figurant dans les tableaux quantitatifs étaient trop longs et ne faisaient pas ressortir ce qui avait été réalisé. | UN | ولوحظ أن بعض النصوص في الجداول الكمية كانت طويلة ولم تتضمن بيانا لما تم إنجازه. |