D'autre part, les pouvoirs publics n'avaient pas les moyens d'enrayer l'alourdissement automatique de certaines dépenses. | UN | كما نجد، من ناحية أخرى، أن تقييد بعض النفقات اﻵخذة في الارتفاع كان يتجاوز قدرة الحكومات على التصرف. |
certaines dépenses prévues pour 2011 ont été reportées, le jugement n'ayant pas été rendu cette année-là. | UN | وأرجئت بعض النفقات المقررة لعام 2011 نتيجة للأحكام التي لم تصدر في عام 2011. |
certaines dépenses ont inévitablement déjà été imputées sur le Fonds d'affectation spéciale à l'appui des activités préliminaires de l'équipe du Greffe à New York. | UN | وكان لا بد من تكبد بعض النفقات من الصندوق الائتماني لدعم الأنشطة الاستهلالية التي قام بها فريق القلم في نيويورك. |
On trouvera ci-après certaines des dépenses du système des Nations Unies que l'on peut repérer au titre de ce domaine d'activité : | UN | وفيما يلي بعض النفقات التي حددتها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال البرنامجي: |
Ceci a été possible grâce à une réévaluation des besoins et à l'ajournement de certaines dépenses conduisant à des réductions correspondantes dans les autres lignes budgétaires. | UN | وقد تحقق ذلك بإعادة تقييم الاحتياجات وتأجيل بعض النفقات مما أدى إلى انخفاضات مماثلة في بنود أخرى من الميزانية. |
certaines dépenses non renouvelables avaient été faites en 2003, par exemple pour le système de planification des ressources. | UN | ولاحظت أنه كانت هناك بعض النفقات غير المتكررة في عام 2003، وذلك يتعلق مثلا بنظام تخطيط موارد المؤسسات. |
Les économies ainsi réalisées en 1997 ont servi à financer certaines dépenses prévues pour 1998. | UN | واستخدمت الوفورات التي تحققت من عام ١٩٩٧ في تغطية بعض النفقات المتوقعة لعام ١٩٩٨. |
En conséquence, il a imputé certaines dépenses afférentes aux préparatifs de la Conférence sur le budget de la Fondation. | UN | ولذلك فقد حمﱠلت اﻷمانة بعض النفقات المتعلقة باﻹعداد للمؤتمر على المؤسسة. |
Ce vide permet aux gouvernements de dissimuler certaines dépenses en les imputant à des postes budgétaires qui ne sont pas directement associés au domaine militaire. | UN | ويسمح غياب هذا التعريف للحكومات بإخفاء بعض النفقات بنسبها إلى ميزانيات لا تعرف مباشرة بأنها ذات صلة بالمجال العسكري. |
Il fait remarquer que les besoins supplémentaires ont été partiellement compensés par la diminution de certaines dépenses. | UN | وأشار إلى أن الاحتياجات الإضافية قابلتها جزئياً تخفيضات في بعض النفقات. |
Dans le même ordre d'idées, certaines dépenses opérationnelles comme les dépenses de carburant peuvent être rattachées aux activités organiques plutôt qu'aux activités d'appui. | UN | ويمكن كذلك ربط بعض النفقات التشغيلية، مثل الوقود، بالتكاليف الفنية عوضا عن تكاليف الدعم. |
Les paiements étaient souvent approuvés sans documents à l'appui. Dans un certain nombre de cas, les agents savaient que certaines dépenses n'étaient pas autorisées à cause de l'insuffisance des fonds ou de l'existence de certaines règles et instructions interdisant ces dépenses. | UN | وفي حالات عديدة يجري إقرار مدفوعات دون وجود وثائق مؤيدة، وفي عدد آخر، كان الموظفون على علم بعدم قانونية بعض النفقات سواء لقلة اﻷموال المتاحة أو لوجود قواعد وتعليمات محددة تحظر هذه النفقات. |
certaines dépenses prévues en 1994 avaient été reportées à 1995 pour couvrir les coûts de l'exécution du Programme de perfectionnement des méthodes de gestion et du transfert de certaines unités dans les bureaux de la 3e avenue à New York. | UN | وأشارت الى أن بعض النفقات المعتزمة في عام ١٩٩٤ قد أرجئت لغاية عام ١٩٩٥ لتغطية التكاليف الناشئة عن تنفيذ برنامج التفوق اﻹداري ونقل بعض الوحدات الى المكتب الكائن في الشارع الثالث. |
certaines dépenses prévues en 1994 avaient été reportées à 1995 pour couvrir les coûts de l'exécution du Programme de perfectionnement des méthodes de gestion et du transfert de certaines unités dans les bureaux de la 3e avenue à New York. | UN | وأشارت الى أن بعض النفقات المعتزمة في عام ١٩٩٤ قد أرجئت لغاية عام ١٩٩٥ لتغطية التكاليف الناشئة عن تنفيذ برنامج التفوق اﻹداري ونقل بعض الوحدات الى المكتب الكائن في الشارع الثالث. |
En fin d'année, le montant total des prélèvements effectués sera peut-être insensiblement inférieur à celui qui avait été prévu initialement, du fait des effets conjugués du report de certaines dépenses au début de 1996 et de l'annulation d'autres dépenses, en application des mesures d'urgence qui ont été prises pour économiser la trésorerie. | UN | وقد يكون إجمالي هذه القروض في نهاية السنة أقل بقليل من اﻹجمالي المتوقع أصلا، نظرا لﻷثر اﻹجمالي لتأجيل بعض النفقات حتى مطلع عام ١٩٩٦ ولشطب نفقات أخرى باستخدام تدابير توفير النقدية في حالات الطوارئ. |
On a observé des progrès appréciables mais la Section n’est cependant pas en mesure d’assumer pleinement cette responsabilité car le traitement de certaines dépenses et le service de la paie pour les fonctionnaires internationaux sont assurés par le Secrétariat, au Siège. | UN | ولوحظت تحسينات كثيرة، ولكن القسم لا يستطيع أن يفي بهذا المطلب على النحو اﻷوفى ﻷن اﻷمانة العامة بالمقر هي التي تتناول بعض النفقات ومرتبات الموظفين الدوليين. |
L’existence de ce solde tient au fait que l’effectif des contingents a été moins important que prévu, que certaines dépenses ont été imputées au compte de la Mission d’appui des Nations Unies en Haïti (MANUH) et que les crédits affectés à la location de véhicules lourds n’ont pas été utilisés. | UN | ويرجع هذا الرصيد المحرر إلى انخفاض عدد أفراد القوة، وإلى تحمل بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي بعض النفقات بدلا من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وإلى عدم استئجار مركبات للخدمة الثقيلة. |
Cette démarche a joué un rôle crucial dans l'apurement de certaines des dépenses qui n'avaient pas été dûment justifiées. | UN | وقد كانت هذه العملية مفيدة في تصفية بعض النفقات المعلقة غير المعززة بمستندات. |
115. Le Comité a constaté en outre, au vu des éléments types communiqués par le Gouvernement koweïtien, que les employés se trouvant hors du pays pendant cette période ont effectivement < < évité > > certains frais qu'ils auraient sans cela dû supporter au Koweït. | UN | 115- ورأى الفريق بالإضافة إلى ذلك، استناداً إلى النموذج المقدم من حكومة الكويت، أن الموظفين الذين كانوا موجودين خارج الكويت خلال الفترة المعنية قد " وفروّا " بالفعل بعض النفقات في الكويت(49). |
Enfin, une partie des dépenses ne semble pas liée aux voyages des employés à l'occasion des congés dans les foyers. | UN | وأخيراً، يبدو أن بعض النفقات لا تتصل بسفر الموظفين في إطار إجازات زيارة الوطن. |
Par conséquent, même si une part importante des dépenses est libellée en euros, certains coûts sont toujours exprimés en dollars. | UN | ومن ثم ففي حين تُقوم نسبة كبيرة من النفقات باليورو تظل هناك بعض النفقات المقدمة بالدولار. |
En conséquence, la Commission n'a pu acquitter certaines charges à payer et ne dispose d'aucun fonds pour financer la reprise d'activités. | UN | ولذلك، تعذر على اللجنة تسديد بعض النفقات المتكبدة المستحقة ولا توجد لديها اعتمادات لتمويل استئناف أي نشاط من أنشطتها. |
Elle affirme qu'elle a dû s'acquitter de divers frais, qu'elle a perdu certains actifs et qu'elle n'a plus été en mesure d'honorer ses obligations contractuelles du fait de cette rupture de contrat et du départ de ses employés. | UN | وتدعي شركة Geoinženjering أنها اضطرت إلى تحمل بعض النفقات وأنها خسرت بعض اﻷصول ولم تستطع مواصلة أداء التزاماتها التعاقدية بسبب هذا الانقطاع والرحيل. |