certaines délégations ont jugé préoccupante toute possibilité d'exécution de l'obligation invoquée. | UN | وكانت بعض الوفود قد أعربت عن قلقها إزاء أي إمكانية لأداء محدد. |
Les auteurs sont persuadés qu'avec ces amendements les préoccupations de certaines délégations ont été dûment prises en compte. | UN | ومقدمو مشروع القرار مقتنعون بأنه بإدخال هذه التعديلات تكون معالجة شواغل بعض الوفود قد عولجت على نحو كاف. |
Toutefois, certaines délégations ont jugé que la répartition de certains points de l'ordre du jour ne correspondait pas à la répartition des tâches fixée. | UN | بيد أن بعض الوفود قد تبين لها أن توزيع بعض من البنود لم يعكس تقسيم العمل على النحو المحدد. |
Au cours des précédentes sessions, certaines délégations avaient proposé des variantes pour le texte de certains articles du projet de déclaration. | UN | وكانت بعض الوفود قد اقترحت في دورات سابقة نصوصاً بديلة عن بعض مواد مشروع الإعلان. |
L'Administrateur associé a indiqué pour conclure que certaines délégations avaient demandé que d'autres formules soient prévues pour faire en sorte que le système des dépenses d'appui soit plus transparent et souple. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم. |
C'est pourquoi il est regrettable que certaines délégations aient décidé de mettre en cause les motifs justifiant la décision du Secrétaire général et de lancer des attaques personnelles. | UN | لذا، فمن المؤسف أن بعض الوفود قد اختارت أن تشكك في الدوافع الكامنة وراء قرار الأمين العام وأن تشن هجمات شخصية. |
Parmi les éléments positifs à signaler, j'insisterai sur le fait que certaines délégations se sont déclarées prêtes à accepter le programme de travail proposé sous sa forme actuelle. | UN | ومن بين التطورات الإيجابية أود أن أؤكد أن بعض الوفود قد أعرب عن استعداده لقبول برنامج العمل المقترح بشكله الحالي. |
certaines délégations ont commencé à apporter des modifications et ajustements à ces principes et objectifs mais, de l'avis de la délégation des États-Unis, il n'est nullement nécessaire de les modifier. | UN | وأشار إلى أن بعض الوفود قد بدأت في إجراء تعديلات وتغييرات على تلك المبادئ والأهداف، غير أن وفده يرى أنه لا توجد حاجة إلى إدخال أية تغييرات. |
certaines délégations ont commencé à apporter des modifications et ajustements à ces principes et objectifs mais, de l'avis de la délégation des États-Unis, il n'est nullement nécessaire de les modifier. | UN | وأشار إلى أن بعض الوفود قد بدأت في إجراء تعديلات وتغييرات على تلك المبادئ والأهداف، غير أن وفده يرى أنه لا توجد حاجة إلى إدخال أية تغييرات. |
Malheureusement, en imposant des conditions, certaines délégations ont dégradé le climat de confiance sans lequel la mise en œuvre de la réforme ne peut réussir. | UN | ومما يؤسف له أن فرض الشروط من قبل بعض الوفود قد أفسد جو الثقة الذي يعتبر عاملا حاسما في التنفيذ الناجح للإصلاح. |
Sur le second, la délégation turque pense que certaines délégations ont tiré des conclusions hâtives. | UN | أما بالنسبة للمسألة الثانية فإن وفده يعتقد أن بعض الوفود قد توصل إلى استنتاجات متسرعة. |
Il importe de ne pas oublier que certaines délégations ont demandé que le paragraphe 2 soit entièrement supprimé. | UN | من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن بعض الوفود قد دعت إلى حذف كل الفقرة 2. |
Je crois comprendre que certaines délégations ont demandé que la décision concernant le projet de résolution A/C.1/49/L.18 soit également reportée. | UN | وأفهم أيضا أن بعض الوفود قد طلبت إرجاء البت في مشروع القرار A/C.1/49/L.18. |
certaines délégations ont appuyé la proposition, d'autres, toutefois, ont été d'avis que la disposition envisagée reviendrait à un vote pondéré en violation du principe d'égalité appliqué par l'Organisation des Nations Unies et ses organes. | UN | وفي حين أن بعض الوفود قد أيدت المقترح، رأت وفود أخرى أن مثل هذا الاقتراح سيؤدي إلى تصويت مرجح مما يشكل انتهاكاً لمبدأ المساواة المتبع في الأمم المتحدة وهيئاتها. |
Toutefois, certaines délégations ont adopté des positions très rigides. | UN | واستدرك قائلا ان بعض الوفود قد اتخذت مواقف صارمة جدا . |
certaines délégations ont donc proposé qu'on analyse de façon plus approfondie les effets du Cycle sur la pauvreté, en ventilant les données par pays et par secteur. | UN | وبالتالي فإن بعض الوفود قد اقترحت إجراء المزيد من التحليل ﻵثار الجولة على الفقر على أساس مفصل وبحيث يتم تناول كل بلد وكل قطاع على حدة. |
L'Administrateur associé a indiqué pour conclure que certaines délégations avaient demandé que d'autres formules soient prévues pour faire en sorte que le système des dépenses d'appui soit plus transparent et souple. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن بعض الوفود قد طلبت أن تُقدﱠم خيارات أخرى لضمان مزيد من الانفتاح والمرونة في نظام تكاليف الدعم. |
certaines délégations avaient signalé que les dépenses de personnel inscrites au budget de l'Agence internationale de l'énergie atomique étaient inférieures à celles inscrites aux budgets d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وكانت بعض الوفود قد أشارت إلى أن تكاليف الموظفين في ميزانية الوكالة الدولية للطاقة الذرية أقل مما هي في ميزانيات هيئات الأمم المتحدة الأخرى. |
Le Canada regrette donc que certaines délégations aient rompu le consensus au sujet d'un libellé adopté dans le passé et que le projet de résolution soit mis aux voix. | UN | وكندا تأسف بالتالي لأن بعض الوفود قد خرجت عن توافق الآراء المتعلق بالنص الذي سبق اعتماده، ولأن مشروع القرار سيُطرح للتصويت. |
Bien que certaines délégations aient exprimé des inquiétudes, peut-être légitimes, quant à la restructuration du Centre pour les droits de l'homme, la délégation japonaise appuie les efforts que fait actuellement le Haut Commissaire pour restructurer le Centre, en espérant qu'on pourra ainsi en améliorer la gestion et accroître l'efficacité de ses travaux. | UN | وقالت إنه على الرغم من أن بعض الوفود قد أعربت عن قلق، قد يكون له ما يبرره، فيما يتعلق بإعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان فإن الوفد الياباني يؤيد الجهود التي يبذلها المفوض السامي في الوقت الحالي من أجل إعادة تشكيل المركز، ويحدوه اﻷمل في أنه سيمكن بذلك تحسين إدارة المركز وزيادة فعالية أعماله. |
À LA QUATRIÈME CONFÉRENCE MONDIALE SUR LES FEMMES La délégation française regrette que certaines délégations se soient exprimées dans cette enceinte sur la reprise par la France des essais nucléaires, car cette question ne concerne pas spécifiquement les femmes. | UN | يعرب الوفد الفرنسي عن أسفه ﻷن بعض الوفود قد أعربت في هذا المحفل عن آرائها حول استئناف فرنسا للتجارب النووية، مع العلم بأن هذه المسألة لا تعني المرأة على وجه التحديد. |
quelques délégations ont demandé que les travaux du Comité soient plus transparents. | UN | 27 - واستطرد قائلاً إن بعض الوفود قد ذكرت ضرورة توفير المزيد من الشفافية في عمل لجنة الاشتراكات. |