ويكيبيديا

    "بعض الوقائع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains faits
        
    • quelques faits
        
    • certains éléments
        
    • certaines réalités
        
    • certains des faits
        
    Il ressort par ailleurs du rapport médical que certains faits relevés par le requérant ne correspondent pas à ce qu'il a fait valoir lors de la procédure d'asile. UN ويتضح من التقرير الطبي أيضاً أن بعض الوقائع التي ذكرها صاحب البلاغ لا تتطابق مع ما ادعاه أثناء إجراءات طلب اللجوء.
    Sur la base des rapports et de l'observation directe, certains faits peuvent être établis. UN وعلى أساس هذه التقارير والملاحظات المباشرة، يمكن ذكر بعض الوقائع.
    Afin d'éviter la production d'une masse énorme d'éléments de preuve, les juges pourraient demander que, lorsqu'il n'y a pas de raison apparente de contester certains faits, la partie qui refuse d'en convenir explique pourquoi. UN حتى لا تكون ثمة حاجة إلى تقديم كم من الأدلة قد يكون هائلا، بإمكان القضاة في الحالات التي لا يوجد فيها خلاف ظاهر بشأن بعض الوقائع أن يطلبوا من الطرف الذي يرفض الإقرار توضيح سبب هذا الرفض.
    Je voudrais faire allusion à quelques faits spécifiques à cet égard. UN وأود أن اشير إلى بعض الوقائع في هذا المضمار.
    J'espère que certains éléments seront dûment consignés pour rappeler sans doute à la délégation syrienne quelques faits bien établis. UN وآمل أن تُسجل بعض الوقائع في السجل الصحيح بغية تذكير وفد سورية ربما ببعض الوقائع التي هي وقائع تاريخية.
    Dans un souci d'exhaustivité, la Commission a dû examiner certains faits se rapportant à cet incident. UN وحرصاً على تقديم صورة كاملة، استعرضت اللجنة بعض الوقائع المتصلة بالحادث المذكور.
    Avant de dire que ces Vietnamiennes ont été les victimes de la traite d'êtres humains ou ont violé la loi cambodgienne sur l'immigration, nous souhaiterions mentionner certains faits méritant d'être examinés. UN وقبل أن نبت في أن هؤلاء الفييتناميات كنّ ضحايا الاتجار بالبشر أم مجرمات انتهكنّ قانون الهجرة الكمبودي، نودّ أن نبيّن بعض الوقائع كأساس لمزيد من النظر في هذه القضية.
    Il souhaite revenir sur certains faits présentés de manière partiale par le représentant d’Israël. UN وقال إنه يود إعادة تناول بعض الوقائع التي عرضها ممثل إسرائيل بصورة متحيزة.
    Cependant, nous devons reconnaître en toute honnêteté que si certains faits peuvent avoir une corrélation politique, la plupart sont liés à la délinquance, phénomène social qui s'est aggravé dans la période de l'après-guerre. UN ومع ذلك، يجب علينا أن نسلم بكل نزاهة بأنه بالرغم من أن بعض الوقائع قد تبدو وكأن لها خلفيات سياسية، فإن معظمها قد تبين أنه من قبيل الجرائم العادية. وهذه ظاهرة اجتماعية بدأت تشتد في فترة ما بعد الحرب.
    La République fédérale de Yougoslavie souhaite appeler l'attention sur certains faits significatifs qui attestent la violation de ses dispositions des résolutions du Conseil de sécurité et espère que ces faits seront dûment pris en considération. I. TERRORISME UN وتود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية توجيه الانتباه إلى بعض الوقائع ذات الصلة التي تثبت انتهاك أحكام قرارات مجلس اﻷمن المذكورة أعلاه، وتأمل في أن يتم إيلاء الاعتبار الواجب لهذه الوقائع.
    Les dernières nouvelles que nous avons reçues pas plus tard qu'hier révèlent certains faits choquants sur les attaques des Taliban contre les environs de Kaboul, la capitale. UN وتكشف اﻷنباء اﻷخيرة، وهي آخر أنباء وردتنا أمس، عن بعض الوقائع والحقائق المذهلة عن هجمات لطالبان على المناطق المحيطة بالعاصمة.
    S'agissant des disparitions forcées ou involontaires, certains faits ont été portés à la connaissance de l'expert indépendant. UN 70 - أما فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، تم إطلاع الخبير المستقل على بعض الوقائع.
    Bien que certains faits demeurent inconnus, le Groupe de contrôle a établi que la livraison a été interceptée par les forces de police du Gouvernement fédéral de transition au large du port. UN وفي حين لا تزال بعض الوقائع مجهولة، أكد الفريق أن قوات الشرطة التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية اعترضت عملية توريد الشحنة من الميناء.
    Aucune justification n'a été fournie pour expliquer ce laps de temps, qui est excessif et entrave la capacité qu'a l'État partie d'établir certains faits et certaines circonstances de l'affaire qui ne figurent pas dans les archives fédérales ni provinciales. UN ولم يُقدم أي تبرير لهذا التأخير، وهو تأخير مفرط ويحدّ من قدرة الدولة على تحديد بعض الوقائع والظروف غير المدونة في السجلات الفدرالية أو في محفوظات المقاطعة.
    L'observateur de Saint-Vincent-et-les Grenadines a tenu à préciser certains faits à l'intention du Comité. UN 24 - وقال المراقب عن سانت فنسنت وجزر غرينادين إنه يود أن يوضح بعض الوقائع أمام اللجنة.
    Imprégnée de propagande, dont les slogans sont répétés à satiété par la population, à 90 % albanaise, du Kosovo-Metohija, la déclaration dénature certains faits fondamentaux concernant cette province serbe. UN ٤ - إن البيان، المشبع بالدعايات، كمعزوفة اﻟ ٩٠ في المائة من السكان اﻷلبانيين في كوسوفو وميتوهيجا، يشوه بعض الوقائع اﻷساسية المتعلقة بالمقاطعة الصربية.
    4.4 Par ailleurs, l'État partie met en doute la vraisemblance de certains faits que l'auteur n'a soulevés qu'en fin de procédure, sans raison apparente, mais qui pouvaient renforcer ses motifs d'asile. UN 4-4 وفضلاً عن ذلك، تشكك الدولة الطرف في صحة بعض الوقائع التي لم يثرها مقدم البلاغ إلا في نهاية الإجراءات، وبدون سبب واضح، ولكنها يمكن أن تعزز أسباب طلبه اللجوء.
    Le requérant affirme qu'il n'a pas souhaité être présent à l'audience parce qu'il avait appris que le mandataire des services de l'immigration chargé de son dossier avait inventé de toutes pièces certains éléments figurant dans le dossier et qu'il craignait donc de se retrouver devant lui. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه لم يرغب في حضور جلسة الاستماع المذكورة أعلاه لأنه علم أن موظف الهجرة أقدم على تلفيق بعض الوقائع الواردة في شكواه، فخشي بالتالي مواجهة هذا الموظف أثناء الجلسة.
    Nous devons également la mettre à profit pour réfléchir sur certaines réalités auxquelles nous sommes confrontés ici depuis treize ans. UN وينبغي أن نستثمرها أيضاً في التفكير في بعض الوقائع التي عشناها في هذا المكان على مدى أكثر من 13 عاماً.
    5.1 L'auteur de la communication conteste certains des faits mentionnés par l'État partie. UN 5-1 ويطعن صاحب البلاغ في بعض الوقائع التي عرضتها الدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد