ويكيبيديا

    "بعض الوكالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines institutions
        
    • certains organismes
        
    • certaines organisations
        
    • quelques institutions
        
    • des organismes
        
    • certaines des institutions
        
    • certaines agences
        
    • plusieurs organismes
        
    • certaines d'entre elles
        
    • les organismes
        
    • certains organes
        
    • certaines entités
        
    • par des institutions
        
    • parmi les institutions
        
    • certains agents
        
    Mais ce qui est plus important, c’est qu’elles contribueront à rassurer certaines institutions spécialisées qui continuent de craindre que la coordination n’entraîne un excès de centralisation. UN واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة.
    certaines institutions ont également instauré une collaboration très poussée dans les pays et les régions, en particulier avec la Banque mondiale. UN كما أن بعض الوكالات تقوم بأنشطة تعاونية متطورة للغاية على الصعيدين القطري والإقليمي، وبخاصة مع البنك الدولي.
    Les représentants de certaines institutions spécialisées qui ne font pas encore l'objet des nouveaux arrangements ont déjà exprimé le voeu d'y être associés. UN وقد أبدى ممثلو بعض الوكالات المتخصصة، التي لم تشارك بعد في هذه الترتيبات، رغبة في الانضمام إليها.
    certains organismes ont élaboré des instructions spécifiques relatives aux directives. UN وأصدرت بعض الوكالات تعليماتها الخاصة بشأن المبادئ التوجيهية.
    :: certains organismes élaborent des plans à long terme de mobilisation de ressources plus vastes, en fonction de leurs plans stratégiques. UN :: تقوم بعض الوكالات بوضع نهج أكثر شمولاً طويلة الأجل لتعبئة الموارد من أجل دعم خططها الاستراتيجية.
    certaines organisations hésitent à emprunter au Fonds de crainte de ne pouvoir rembourser le solde. UN وتحذر بعض الوكالات من الاقتراض من الصندوق خشية أن لا تكون قادرة على تسديد الدين.
    Les réseaux sont également utilisés par certaines institutions spécialisées et d'autres utilisateurs des Nations Unies. UN كما يشترك في استخدام الشبكات بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من المستعملين في اﻷمم المتحدة.
    Le PNUD n'a pas été en mesure de fixer des crédits pour certaines institutions en raison de discussions en cours et d'un manque d'informations requises. UN وليس بمقدور البرنامج الإنمائي تسوية أوضاع بعض الوكالات بسبب المناقشات الجارية والحاجة إلى توفير المعلومات المطلوبة.
    :: Le recouvrement de coûts indirects supplémentaires au titre de projets financés par d'autres ressources en s'adressant directement à certaines institutions spécialisées semblerait justifié; UN :: هناك من الأسباب ما يبرر استرداد تكاليف غير مباشرة إضافية مباشرة من مشاريع ذات تمويل غير أساسي عبر بعض الوكالات المتخصصة
    certaines institutions spécialisées du Conseil économique et social ne considéraient pas que l'application de la Déclaration relevait de leur mandat. UN وقـد اعتبرت بعض الوكالات المتخصصة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تنفيذ الإعلان لا يشكل جزءا من ولايتها.
    M. Kuyama fait remarquer que, dans certaines institutions spécialisées, les États Membres manquent de conseils spécialisés sur les questions administratives et budgétaires. UN ولاحظ أن الدول الأعضاء، في بعض الوكالات المتخصصة، تفتقر إلى مشورة الخبراء فيما يتعلق بالمسائل الإدارية، ومسائل الميزانية.
    Toutefois, certaines institutions n'en ont pas encore tiré tout le parti possible. UN غير أنهما لاحظا أن بعض الوكالات لم تستفد من هذا الموقــع استفادة كاملة حتى الآن.
    certains organismes ont estimé qu'il ne serait ni réaliste ni pratique d'affecter temporairement des bibliothécaires des Nations Unies à des bibliothèques nationales. UN وفيما يتعلق بانتداب موظفي مكتبات اﻷمم المتحدة مؤقتا إلى مكتبات وطنية، لم تجد بعض الوكالات هذا الاقتراح ذا جدوى أو عمليا.
    Pour certains organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales qui sont leurs partenaires, des mesures ont été prises récemment pour régler le problème. UN وفي حالة بعض الوكالات الحكومية الدولية وشريكاتها المنظمات غير الحكومية، اتخذت مؤخرا خطوات لحل المشكلة.
    En outre, certains organismes ont fait état d'erreurs matérielles. UN علاوة على ذلك، علق بعض الوكالات على أخطاء واقعية في التقرير.
    certains organismes ont estimé que cette procédure devrait être entièrement rattachée au mandat de l'audit interne. UN وشعرت بعض الوكالات بأنه قد يكون من الأفضل إدماج هذه العملية كليا في إطار ولاية المراجعة الداخلية للحسابات.
    Par ailleurs, pour certains organismes, les politiques de rotation appliquées étaient à caractère obligatoire et elles ne pouvaient donc être ajustées pour répondre aux objectifs de cohérence à l'échelle du système. UN كما أنّ سياسات التناوب السائدة لدى بعض الوكالات تقوم على متطلبات نظامية، وهي بذلك لا تقبل التنوع من أجل الوفاء بمقاصد تحقيق الترابط على نطاق المنظومة.
    certains organismes financés grâce à des contributions volontaires ont déjà commencé à rationaliser leurs budgets. UN وقد بدأت بعض الوكالات الممولة بالتبرعات بالفعل في تبسيط وتنسيق ميزانياتها.
    certaines organisations poursuivent cet objectif en dépit des obstacles politiques et culturels rencontrés au niveau national. UN كما تسعى بعض الوكالات إلى تحقيق هذا الهدف رغم العقبات السياسية والثقافية على المستوى القطري.
    4. Services fournis aux entités apparentées à l'ONU et à quelques institutions spécialisées UN كيانات اﻷمم المتحدة + بعض الوكالات المتخصصة
    Les activités de développement ont été sérieusement entravées dans ces régions, d'où des organismes ont dû se retirer partiellement ou complètement. UN وتمت عرقلة الأنشطة الإنمائية بشكل بالغ في هذه المناطق مما اضطر بعض الوكالات إلى الانسحاب جزئياً أو كلياً.
    Elles ont noté avec satisfaction que des liens de coopération avaient été instaurés avec certaines des institutions spécialisées des Nations Unies aux fins de promouvoir la condition de la femme. UN ونوه اﻷعضاء، مع الارتياح، بما أقيم من تعاون مع بعض الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز تنمية المرأة.
    En raison de ces perceptions, certaines agences gouvernementales hésitent à faire participer les ONG nationales aux programmes de lutte contre le sida. UN ونتيجة لهذه التصورات، فإن بعض الوكالات الحكومية تتردد في إشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية في عمليات مكافحة الإيدز.
    plusieurs organismes ont aussi utilisé leurs fonds propres pour faire face à ces dépenses. UN وقد استخدمت بعض الوكالات أموالها الذاتية لتغطية تلك التكاليف.
    Pour certaines d'entre elles, il apparaît chaque jour plus clairement qu'une réforme ambitieuse, à même d'assurer la cohérence de leurs activités, est devenue nécessaire. UN ومما يزداد وضوحا أن بعض الوكالات بحاجة إلى إصلاح جريء لكفالة اتساق أنشطتها.
    Les deux derniers rapports annuels du CCI ont signalé que les organismes s'étaient assez mal conformés à ce principe. UN وقد أبلغ في التقريرين السنويين السابقين للوحدة عن ضعف أداء بعض الوكالات في هذا المجال.
    127. Article 12 in Scotland fait observer que certains organes d'information présentent délibérément les Tziganes, les Roms et les gens du voyage comme des délinquants. UN 127- وتشير المادة 12 في اسكتلندا إلى أن هناك بعض الوكالات الإعلامية التي تتعمد تجريم مجموعات الغجر/الروما/الرّحّل(214).
    certaines entités n'ont fourni aucun renseignement sur les dépenses, ce qui ne permet guère d'évaluer l'ensemble des efforts réalisés. UN وقد فشلت بعض الوكالات المشارِكة في توفير أي معلومات عن النفقات مما زاد من صعوبة تقييم جهود التنفيذ كلها.
    Notant avec satisfaction l'assistance fournie aux territoires non autonomes par des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ يرحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وخصوصا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي،
    Notant que parmi les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies seuls quelques-uns fournissent une aide aux territoires non autonomes, UN وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة،
    En outre, certains agents d’exécution n’avaient pas soumis les rapports requis, malgré les rappels à l’ordre de la Mission. UN كما أن بعض الوكالات المنفذة لم تقدم أي تقارير رغم المذكرات التي أرسلتها البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد