Mais ce qui est plus important, c’est qu’elles contribueront à rassurer certaines institutions spécialisées qui continuent de craindre que la coordination n’entraîne un excès de centralisation. | UN | واﻷهم من ذلك انهما ستسهمان في إقناع بعض الوكالات المتخصصة، التي لا زالت قلقة، بأن التنسيق لا يؤدي إلى المركزية المفرطة. |
certaines institutions ont également instauré une collaboration très poussée dans les pays et les régions, en particulier avec la Banque mondiale. | UN | كما أن بعض الوكالات تقوم بأنشطة تعاونية متطورة للغاية على الصعيدين القطري والإقليمي، وبخاصة مع البنك الدولي. |
Les représentants de certaines institutions spécialisées qui ne font pas encore l'objet des nouveaux arrangements ont déjà exprimé le voeu d'y être associés. | UN | وقد أبدى ممثلو بعض الوكالات المتخصصة، التي لم تشارك بعد في هذه الترتيبات، رغبة في الانضمام إليها. |
certains organismes ont élaboré des instructions spécifiques relatives aux directives. | UN | وأصدرت بعض الوكالات تعليماتها الخاصة بشأن المبادئ التوجيهية. |
:: certains organismes élaborent des plans à long terme de mobilisation de ressources plus vastes, en fonction de leurs plans stratégiques. | UN | :: تقوم بعض الوكالات بوضع نهج أكثر شمولاً طويلة الأجل لتعبئة الموارد من أجل دعم خططها الاستراتيجية. |
certaines organisations hésitent à emprunter au Fonds de crainte de ne pouvoir rembourser le solde. | UN | وتحذر بعض الوكالات من الاقتراض من الصندوق خشية أن لا تكون قادرة على تسديد الدين. |
Les réseaux sont également utilisés par certaines institutions spécialisées et d'autres utilisateurs des Nations Unies. | UN | كما يشترك في استخدام الشبكات بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من المستعملين في اﻷمم المتحدة. |
Le PNUD n'a pas été en mesure de fixer des crédits pour certaines institutions en raison de discussions en cours et d'un manque d'informations requises. | UN | وليس بمقدور البرنامج الإنمائي تسوية أوضاع بعض الوكالات بسبب المناقشات الجارية والحاجة إلى توفير المعلومات المطلوبة. |
:: Le recouvrement de coûts indirects supplémentaires au titre de projets financés par d'autres ressources en s'adressant directement à certaines institutions spécialisées semblerait justifié; | UN | :: هناك من الأسباب ما يبرر استرداد تكاليف غير مباشرة إضافية مباشرة من مشاريع ذات تمويل غير أساسي عبر بعض الوكالات المتخصصة |
certaines institutions spécialisées du Conseil économique et social ne considéraient pas que l'application de la Déclaration relevait de leur mandat. | UN | وقـد اعتبرت بعض الوكالات المتخصصة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تنفيذ الإعلان لا يشكل جزءا من ولايتها. |
M. Kuyama fait remarquer que, dans certaines institutions spécialisées, les États Membres manquent de conseils spécialisés sur les questions administratives et budgétaires. | UN | ولاحظ أن الدول الأعضاء، في بعض الوكالات المتخصصة، تفتقر إلى مشورة الخبراء فيما يتعلق بالمسائل الإدارية، ومسائل الميزانية. |
Toutefois, certaines institutions n'en ont pas encore tiré tout le parti possible. | UN | غير أنهما لاحظا أن بعض الوكالات لم تستفد من هذا الموقــع استفادة كاملة حتى الآن. |
certains organismes ont estimé qu'il ne serait ni réaliste ni pratique d'affecter temporairement des bibliothécaires des Nations Unies à des bibliothèques nationales. | UN | وفيما يتعلق بانتداب موظفي مكتبات اﻷمم المتحدة مؤقتا إلى مكتبات وطنية، لم تجد بعض الوكالات هذا الاقتراح ذا جدوى أو عمليا. |
Pour certains organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales qui sont leurs partenaires, des mesures ont été prises récemment pour régler le problème. | UN | وفي حالة بعض الوكالات الحكومية الدولية وشريكاتها المنظمات غير الحكومية، اتخذت مؤخرا خطوات لحل المشكلة. |
En outre, certains organismes ont fait état d'erreurs matérielles. | UN | علاوة على ذلك، علق بعض الوكالات على أخطاء واقعية في التقرير. |
certains organismes ont estimé que cette procédure devrait être entièrement rattachée au mandat de l'audit interne. | UN | وشعرت بعض الوكالات بأنه قد يكون من الأفضل إدماج هذه العملية كليا في إطار ولاية المراجعة الداخلية للحسابات. |
Par ailleurs, pour certains organismes, les politiques de rotation appliquées étaient à caractère obligatoire et elles ne pouvaient donc être ajustées pour répondre aux objectifs de cohérence à l'échelle du système. | UN | كما أنّ سياسات التناوب السائدة لدى بعض الوكالات تقوم على متطلبات نظامية، وهي بذلك لا تقبل التنوع من أجل الوفاء بمقاصد تحقيق الترابط على نطاق المنظومة. |
certains organismes financés grâce à des contributions volontaires ont déjà commencé à rationaliser leurs budgets. | UN | وقد بدأت بعض الوكالات الممولة بالتبرعات بالفعل في تبسيط وتنسيق ميزانياتها. |
certaines organisations poursuivent cet objectif en dépit des obstacles politiques et culturels rencontrés au niveau national. | UN | كما تسعى بعض الوكالات إلى تحقيق هذا الهدف رغم العقبات السياسية والثقافية على المستوى القطري. |
4. Services fournis aux entités apparentées à l'ONU et à quelques institutions spécialisées | UN | كيانات اﻷمم المتحدة + بعض الوكالات المتخصصة |
Les activités de développement ont été sérieusement entravées dans ces régions, d'où des organismes ont dû se retirer partiellement ou complètement. | UN | وتمت عرقلة الأنشطة الإنمائية بشكل بالغ في هذه المناطق مما اضطر بعض الوكالات إلى الانسحاب جزئياً أو كلياً. |
Elles ont noté avec satisfaction que des liens de coopération avaient été instaurés avec certaines des institutions spécialisées des Nations Unies aux fins de promouvoir la condition de la femme. | UN | ونوه اﻷعضاء، مع الارتياح، بما أقيم من تعاون مع بعض الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز تنمية المرأة. |
En raison de ces perceptions, certaines agences gouvernementales hésitent à faire participer les ONG nationales aux programmes de lutte contre le sida. | UN | ونتيجة لهذه التصورات، فإن بعض الوكالات الحكومية تتردد في إشراك المنظمات غير الحكومية الوطنية في عمليات مكافحة الإيدز. |
plusieurs organismes ont aussi utilisé leurs fonds propres pour faire face à ces dépenses. | UN | وقد استخدمت بعض الوكالات أموالها الذاتية لتغطية تلك التكاليف. |
Pour certaines d'entre elles, il apparaît chaque jour plus clairement qu'une réforme ambitieuse, à même d'assurer la cohérence de leurs activités, est devenue nécessaire. | UN | ومما يزداد وضوحا أن بعض الوكالات بحاجة إلى إصلاح جريء لكفالة اتساق أنشطتها. |
Les deux derniers rapports annuels du CCI ont signalé que les organismes s'étaient assez mal conformés à ce principe. | UN | وقد أبلغ في التقريرين السنويين السابقين للوحدة عن ضعف أداء بعض الوكالات في هذا المجال. |
127. Article 12 in Scotland fait observer que certains organes d'information présentent délibérément les Tziganes, les Roms et les gens du voyage comme des délinquants. | UN | 127- وتشير المادة 12 في اسكتلندا إلى أن هناك بعض الوكالات الإعلامية التي تتعمد تجريم مجموعات الغجر/الروما/الرّحّل(214). |
certaines entités n'ont fourni aucun renseignement sur les dépenses, ce qui ne permet guère d'évaluer l'ensemble des efforts réalisés. | UN | وقد فشلت بعض الوكالات المشارِكة في توفير أي معلومات عن النفقات مما زاد من صعوبة تقييم جهود التنفيذ كلها. |
Notant avec satisfaction l'assistance fournie aux territoires non autonomes par des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, | UN | وإذ يرحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وخصوصا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، |
Notant que parmi les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies seuls quelques-uns fournissent une aide aux territoires non autonomes, | UN | وإذ تلاحظ أنه لم تشارك في توفير المساعدة للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي سوى بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، |
En outre, certains agents d’exécution n’avaient pas soumis les rapports requis, malgré les rappels à l’ordre de la Mission. | UN | كما أن بعض الوكالات المنفذة لم تقدم أي تقارير رغم المذكرات التي أرسلتها البعثة. |