ويكيبيديا

    "بعض شرائح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains groupes de
        
    • certains secteurs de
        
    • certains segments de
        
    • certaines catégories de
        
    • certaines sections de
        
    • certaines couches de
        
    Il a souligné la nécessité de se pencher sur les questions liées à la gouvernance, aux relations interethniques, au développement économique et à la réduction de la pauvreté, à la polarisation sociale et à la radicalisation de certains groupes de la population afin de réduire la vulnérabilité aux menaces extérieures. UN وشدد على ضرورة التصدي للمسائل المتعلقة بالحوكمة والعلاقات بين الأعراق والتنمية الاقتصادية والحد من الفقر والاستقطاب الاجتماعي والتطرف لدى بعض شرائح السكان بهدف الحد من التعرض للتهديدات الخارجية.
    Certains acteurs politiques ont encouragé la diffusion de messages de haine et l'exclusion de certains groupes de la population du processus électoral. UN وقد أخذت بعض الجهات الفاعلة السياسية تُشجِّع على إشاعة خطاب يحض على الكراهية وإقصاء بعض شرائح السكان من العملية الانتخابية.
    Pour qu'un système de gouvernement soit sain et viable, il faut le considérer comme un moyen de réduire les inégalités économiques et de compenser l'exclusion de certains secteurs de la population de la vie politique. UN ولكي يكون نظام الحكم سليما صالحا للاستدامة، ينبغي له أن يبدو للعيان عاملا على التخفيف من أوجه عدم المساواة الاقتصادية وعلى التقليل من استبعاد بعض شرائح السكان من عملية السياسة العامة.
    Même dans des pays en développement enregistrant une croissance plus rapide, certains secteurs de la population continuent d'être exclus des bienfaits de cette croissance. UN بل إنه في بعض الاقتصادات النامية السريعة النمو يستمر إقصاء بعض شرائح السكان من تلك المزايا.
    Dans de nombreux pays, certains segments de la population, en particulier les nourrissons et les enfants âgés de moins de 5 ans, continuent à connaître des niveaux inacceptablement élevés de mortalité, ce qui requiert une attention spéciale dans les politiques. UN 26 - وفي كثير من البلدان، لا تزال بعض شرائح السكان، ولا سيما الرضع منهم والأطفال تحت سن 5 سنوات، تعرف معدلات عالية غير مقبولة من الوفيات وتستدعي اهتماما خاصا في السياسات العامة.
    certaines catégories de la société estimaient que ces mesures étaient excessives et il était par conséquent nécessaire de trouver un équilibre délicat. UN وأوضح أن بعض شرائح المجتمع تعتقد أن ما يجري القيام به من عمل كثير إلى حد مفرط فيما يعتقد آخرون أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وبالتالي فإن ثمة حاجة إلى تحقيق توازن دقيق بين الاتجاهين.
    Notant que certaines sections de la société kirghize professent des idées extrémistes, elle engage vivement le Gouvernement à travailler avec les imams et l'Université islamique pour assurer que la doctrine islamique soit interprétée de façon à responsabiliser les femmes et à leur permettre de jouer le rôle qui leur revient dans la société. UN وأشارت إلى وجود أفكار متطرفة في بعض شرائح مجتمع قيرغيزستان، فحثت الحكومة على التعاون مع الأئمة والجامعة الإسلامية، لضمان تفسير عقائد الإسلام بطريقة تساعد على تمكين المرأة ومساعدتها على أداء دورها الصحيح في المجتمع.
    Il a récusé les déclarations d'ONG soutenant que certaines couches de la société étaient exclues de la planification et de l'élaboration des politiques et des programmes. UN وأعرب عن رفضه لبيانات صدرت عن منظمات غير حكومية ادعت فيها أن بعض شرائح المجتمع مستبعدة من تخطيط وتطوير السياسات والبرامج.
    299. Le Comité demeure préoccupé par l'existence d'une discrimination fondée sur la caste et par le déni des droits énoncés dans la Constitution à certains groupes de population par lequel se traduit ce système. UN 299- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية وما ينطوي عليه هذا النظام من حرمان بعض شرائح السكان من التمتع بالحقوق التي تكرسها الاتفاقية.
    299. Le Comité demeure préoccupé par l'existence d'une discrimination fondée sur la caste et par le déni des droits énoncés dans la Constitution à certains groupes de population par lequel se traduit ce système. UN 299- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التمييز القائم على الطبقة الاجتماعية وما ينطوي عليه هذا النظام من حرمان بعض شرائح السكان من التمتع بالحقوق التي تكرسها الاتفاقية.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles certains groupes de population se trouvent toujours dans une situation difficile découlant de la période de reconstruction et de réformes, et peuvent avoir besoin d'un appui supplémentaire de la part des pouvoirs publics. UN 527- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء معلومات تفيد بأن بعض شرائح السكان لا يزالوا يعانون من الإرهاق بسبب فترة إعادة البناء والإصلاح، وبأنهم قد يكونوا بحاجة إلى الحصول على دعم إضافي من السلطات العامة.
    Quelques années auparavant, le Ministère des questions féminines et des affaires sociales a demandé à une organisation non gouvernementale de mener une étude pilote sur les répercussions de la violence dans la famille, mais l'étude n'a pas été achevée en raison de la résistance rencontrée dans certains groupes de la population qui considèrent que les affaires de famille doivent rester dans la sphère privée. UN فقبل بضع سنوات، كلفت وزارة شؤون المرأة والضمان الاجتماعي منظمة غير حكومية إجراء دراسة اختبارية عن حصول حالات العنف المنزلي بيد أن هذه الدراسة لم تُنجز بسبب عزوف بعض شرائح السكان عن المشاركة فيها إذ اعتبروا أنه ينبغي للقضايا العائلية أن تبقى خصوصية.
    18. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles certains groupes de population se trouvent toujours dans une situation difficile découlant de la période de reconstruction et de réformes et peuvent avoir besoin d'un appui supplémentaire de la part des autorités publiques. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء معلومات تفيد بأن بعض شرائح السكان لا يزالوا يعانون من الإرهاق بسبب فترة إعادة البناء والإصلاح، وبأنهم قد يكونوا بحاجة إلى الحصول على دعم إضافي من السلطات العامة.
    123. Des commentateurs, en Iran et à l'étranger, ont relevé une tendance à la violence dans certains secteurs de la société. UN 123- ولاحظ المعلّقون داخل إيران وخارجها، ميل بعض شرائح المجتمع إلى اللجوء إلى العنف.
    586. La fréquence de la consommation d'alcool augmente ces dernières années dans certains secteurs de la population. UN 586- وتزايد في السنوات الأخيرة معدل تواتر شرب الخمور بين بعض شرائح السكان.
    Il avait surtout constaté que les Haïtiens se heurtaient à de grandes difficultés dans leurs relations avec les policiers et les membres des forces armées dominicains ainsi qu'avec certains secteurs de la population dominicaine, ce qui donnait souvent lieu à des incidents regrettables lorsque des Haïtiens cherchaient à obtenir une pièce d'identité et à accéder aux services de base. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الصعوبات الكبيرة التي يواجهها الهايتيون في علاقاتهم مع الشرطة وضباط الجيش والجنود في الجمهورية الدومينيكية، ومع بعض شرائح السكان فيها، التي كثيراً ما تثير أحداثاً مؤسفة تتصل بالحصول على وثائق هوية والاستفادة من الخدمات الأساسية.
    15. S'il est vrai que certains segments de la société ont bénéficié des modèles économiques actuels et de la mondialisation, d'autres n'ont indéniablement pas eu cette chance. UN 15- وبينما استفادت بعض شرائح المجتمع من الأنماط الاقتصادية الحالية ومن العولمة، فلا يمكن إنكار أن شرائح أخرى لم تستفد منهما.
    En dépit des assurances données par le Gouvernement, ces changements ont été interprétés par certains segments de la population comme des sanctions prises contre la hiérarchie parce qu'elle n'avait pas réussi à accomplir la mission militaire consistant à réunifier le pays par le recours à la force. UN وعلى الرغم من التأكيدات الصادرة عن الحكومة بخلاف ذلك، فقد فسرت بعض شرائح الجمهور هذه التغييرات على أنها عقوبات أوقعت بالقيادة العليا لفشلها في أداء المهمة العسكرية المتمثلة في إعادة توحيد البلاد بالقوة.
    13. Selon l'ONDH et la FIDH, certains segments de la société sénégalaise ayant lancé l'idée d'assises nationales pour réfléchir aux maux dont souffrent les Sénégalais et proposer des solutions de sortie de crise, ont fait l'objet de menaces de la part des autorités sénégalaises. UN 13- ووفقاً للمنظمتين، فإن بعض شرائح المجتمع السنغالي التي طرحت فكرة عقد اجتماعات وطنية للنظر في المآسي التي يعاني منها السنغاليون واقتراح حلول للخروج من الأزمة، تعرضت لتهديد السلطات السنغالية.
    Dans de nombreux pays, certaines catégories de population, en particulier les nourrissons et les enfants de moins de 5 ans, continuent de présenter des taux de mortalité anormalement élevés et nécessitent des mesures spéciales. UN 27 - وفي العديد من البلدان، لا تزال معدلات الوفيات بين بعض شرائح السكان، وخاصة الرضع والأطفال دون سن الخامسة، عند مستوى غير مقبول، وهو أمر يتطلب اهتماما خاصا على مستوى السياسة العامة.
    Présentant le paragraphe, la délégation auteur a évoqué des cas regrettables où certaines catégories de la population touchée n'avaient pas eu accès à l'aide humanitaire et a souligné la nécessité de respecter les principes d'impartialité et de neutralité en matière de prestation d'aide. UN 87 - أشار الوفد مقدم ورقة العمل، عند عرضه الفقرة 7، إلى المواقف المؤسفة التي اتُخذت في الماضي عندما لم تصل المساعدة الإنسانية إلى بعض شرائح السكان المتضررين وشدد على أهمية مبدأي النزاهة والحياد في عملية تقديم المساعدة.
    Toutefois, si de nombreux responsables militaires reconnaissent que c'est à la police qu'il incombe au premier chef de maintenir l'ordre dans tout le pays, des idées fausses portant sur des point fondamentaux persistent dans certaines sections de l'armée et de la société en ce qui concerne le rôle de la police. UN على أنه، إذا كان العديد من كبار الضباط العسكريين يقرون بأسبقية شرطة سيراليون في ما يتعلق بالحفاظ على القانون والنظام في البلد بأسره، فثمة تصورات جوهرية خاطئة بشأن دور الشرطة لا تزال مستحكمة في أوساط بعض شرائح الجيش والمجتمع.
    18. Le Comité réaffirme sa préoccupation devant la persistance d'une pauvreté considérable, en particulier dans certaines régions du pays telles que l'Irlande du Nord et dans certaines couches de la population, par exemple les minorités ethniques, les personnes handicapées et les personnes âgées. UN 18- وتكرر اللجنة قلقها إزاء استمرار وجود مستويات فقر شديد، لا سيما في بعض أجزاء البلاد مثل آيرلندا الشمالية، وفي صفوف بعض شرائح السكان، مثل الأقليات الإثنية، والمعوقين والمسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد