Dans la pratique toutefois, certaines méthodes d'exécution ont été reconnues d'un commun accord comme acceptables. | UN | إلا أنه في الممارسة، اعتبرت بعض طرائق الاعدام طرائق مقبولة، باتفاق عام. |
On a rappelé que le Groupe de travail avait précédemment décidé d'indiquer le contexte historique du recours par ces banques à certaines méthodes de passation. | UN | وأشير إلى القرارات السابقة للفريق العامل الداعية إلى توفير خلفية تاريخية عن استخدام بعض طرائق الاشتراء من جانب المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف. |
Il est apparu que certaines méthodes d'essai plus anciennes avaient parfois utilisé jusqu'à six animaux. | UN | وقد تبين أن بعض طرائق الاختبار السابقة كانت تستخدم عدداً يصل إلى 6 حيوانات. |
Le bilan était extrêmement positif, mettant toutefois en exergue la nécessité de parfaire certaines modalités de travail et d'élargir la coopération à de nouveaux secteurs. | UN | وكانت النتائج إيجابية للغاية لكنها أكدت أيضا الحاجة إلى تنقيح بعض طرائق العمل وتوسيع نطاق التعاون بحيث يشمل قطاعات جديدة. |
9. La Conférence des Parties a précisé certaines des modalités de travail avec le Conseil, notamment en ce qui concerne le renforcement des capacités et les coûts supplémentaires. | UN | 9- وأوضح مؤتمر الأطراف بعض طرائق العمل مع المجلس، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات والتكاليف الزائدة. |
Il est apparu que certaines méthodes d'essai plus anciennes avaient parfois utilisé jusqu'à six animaux. | UN | وقد تبين أن بعض طرائق الاختبار السابقة كانت تستخدم عدداً يصل إلى 6 حيوانات. |
La proposition de raccourcir la liste en supprimant certaines méthodes ou en les regroupant comme dans l'AMP n'a pas été appuyée. | UN | ولم يحظ بالتأييد الاقتراح الرامي إلى الحد من طول القائمة بحذف بعض طرائق الاشتراء أو تجميعها في فئات، كما فعلت منظمة التجارة العالمية في الاتفاق المتعلق بالاشتراء الحكومي. |
La République d'El Salvador tient à signaler que ces travaux utiles menés par le secrétariat ont montré que certaines méthodes de travail de la Commission n'étaient pas réglementées, ce qui pourrait être source de confusion pour les personnes concernées dans la mesure où l'on ne sait pas clairement quelles sont les règles. | UN | تود جمهورية السلفادور أن تشير إلى أن هذه الدراسة المفيدة التي أعدتها الأمانة كشفت أن بعض طرائق عمل اللجنة غير خاضعة لضوابط، مما قد يحدث بلبلة لدى المعنيين بسبب عدم معرفة القواعد المنطبقة بالضبط. |
Néanmoins, comme il est expliqué dans le commentaire des articles ... de la Loi type, certaines méthodes de passation prévues peuvent être plus adaptées aux marchés de services qu'aux marchés de biens ou de travaux. | UN | غير أنَّه، وكما تمَّ إيضاحه في التعليق على المواد ... من القانون النموذجي، قد تكون بعض طرائق الاشتراء في إطار القانون النموذجي أكثر ملاءمة لاشتراء الخدمات مقارنة بالسلع والإنشاءات. |
Dans certaines méthodes de passation, le terme " dossier de sollicitation " est utilisé; d'autres expressions sont employées pour d'autres méthodes. | UN | وفي بعض طرائق الاشتراء، يُستخدم مصطلح " وثائق الالتماس " بينما في البعض الآخر تظهر مصطلحات بديلة. |
Il a été noté qu'une telle interdiction s'ajouterait à l'interdiction de négocier existant dans le cadre de certaines méthodes de passation de marché, notamment à l'article 45. | UN | وأُشير إلى أنَّ هذا الحظر يأتي إضافةً إلى حظر المفاوضات المدرج في سياق بعض طرائق الاشتراء، مثل الحظر الوارد في المادة 45. |
d) certaines méthodes d'exécution des condamnés à mort sont peut-être contraires aux dispositions de l'article 16 de la Convention; | UN | )د( إمكان أن تكون بعض طرائق تنفيذ عقوبة اﻹعدام متعارضة مع أحكام المادة ١٦ من الاتفاقية؛ |
On a noté qu'il fallait adopter une approche plus souple pour certaines méthodes de passation, comme la procédure de demande de propositions avec dialogue (art. 43). | UN | وأشير إلى ضرورة اتباع نهج أكثر مرونة في بعض طرائق الاشتراء، مثل إجراء الحوار (المادة 43). |
74. Il a été suggéré d'ajouter dans la note de bas de page accompagnant l'article 24 que les États adoptants voudraient peut-être prévoir que le recours à certaines méthodes de passation de marchés doit être approuvé par une autorité supérieure. | UN | 74- اقتُرح توسيع نطاق الحاشية الحالية التي ترافق هذه المادة، لكي يُذكر فيها أنَّ الدول المشترعة ربما تود أن تنص على أن يكون اللجوء إلى بعض طرائق الاشتراء مرهوناً بموافقة سلطة عليا. |
120. L'avis a été exprimé qu'il faudrait refléter dans le commentaire de l'article 26 la position des banques multilatérales de développement sur l'utilisation de certaines méthodes de passation prévues par la Loi type pour des projets qu'elles finançaient. | UN | 120- ورئي أنَّ موقف المصارف الإنمائية المتعدّدة الأطراف بشأن استخدام بعض طرائق الاشتراء الواردة في القانون النموذجي في المشاريع التي تموّلها ينبغي إبرازه في التعليق على المادة 26. |
Il a également été suggéré de souligner dans cette section, peut-être au paragraphe 20, que les objectifs pourraient se renforcer l'un l'autre mais aussi diverger et que dans certaines méthodes de passation un ou plusieurs objectifs pourraient prévaloir. | UN | واقترح أيضاً أن يؤكد الباب، ربما في الفقرة 20، على أنَّ الأهداف يمكن أن يدعم بعضها بعضاً ولكنها يمكن أيضاً أن تتعارض فيما بينها، وأنَّ واحداً أو عدداً من هذه الأهداف، في بعض طرائق الاشتراء، قد يسود على الأهداف الأخرى. |
Elle s'inquiétait cependant de l'orientation que prenaient certaines modalités de l'expérimentation compte tenu des décisions qu'elle avait prises antérieurement et communiquées en 2004 à l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك يسـاور اللجنـة القلق إزاء الاتجاه الذي تسير فيـه بعض طرائق التجربة على أساس ما اتخذته سابقا من قرارات أبلغتها للجمعية العامة في عام 2004. |
Plusieurs représentants ont constaté que certaines modalités de financement possibles suggérées pendant les consultations, par exemple la possibilité d'établir un nouveau Fonds d'affectation spéciale analogue au Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal, n'apparaissaient pas dans le projet de proposition. | UN | وقال بعض الممثلين إن بعض طرائق التمويل المحتملة التي اقترحت خلال عملية التشاور، مثل خيار إنشاء صندوق استئماني جديد مماثل للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال لم تظهر في مشروع المقترح. |
De plus, étant donné que certaines modalités de la coopération pour le développement Sud-Sud couvraient les mêmes sujets, zones géographiques ou populations, il pouvait être possible d'harmoniser les différents concepts et perspectives pour maximiser l'impact de cette forme de coopération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا لأن بعض طرائق التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب تغطي المواضيع نفسها أو المناطق الجغرافية نفسها أو المجموعات السكانية نفسها، قيل إنه قد يكون هناك مجال لتحقيق الانسجام بين مختلف المفاهيم والمناظير التي تنطبق على هذا التعاون من أجل بلوغ الحد الأقصى لتأثيره. |
Le présent rapport recense certaines des modalités et certains des exemples d'interaction entre l'Organisation des Nations Unies, les parlements nationaux et l'UIP portant sur la période écoulée depuis l'adoption de la résolution en 2010. | UN | ويصنف هذا التقرير بعض طرائق وأمثلة التفاعل بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي مغطيا الفترة الممتدة منذ اتخاذ القرار الصادر في عام 2010. |
Il est satisfait que l'on soit convenu de certaines des modalités de la conférence d'examen, dont les thèmes abordés, conformément aux dispositions de la résolution 57/270 B et que les dates de la conférence de suivi aient été définies plus précisément, Il est bien connu que l'Union européenne préfère que la conférence ait lieu en 2009. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالاتفاق الذي جرى التوصل إليه حول بعض طرائق المؤتمر الاستعراضي، بما فيها القضايا التي سيتناولها، بما يتفق مع أحكام القرار 57/270 باء، كما يرحب بقرب الاتفاق على موعد لعقد مؤتمر المتابعة؛ ومن المعروف أن الاتحاد الأوروبي يفضل عقد المؤتمر في عام 2009. |
Bien que la coordination ait été constante et complète du côté de Jalalasi, des divergences de vue se sont fait jour touchant certaines des modalités de l'application du mandat des Nations Unies à Mogadishu. L'Italie a donc demandé que les unités de Mogadishu soient redéployées ailleurs en Somalie, et il a été accédé à cette demande à l'issue d'un échange de lettres entre le Ministre des affaires étrangères italien et moi-même. | UN | وعلى حين كان هناك تنسيق دائم وكامل في منطقة جلالاسي، نشأت، بالنسبة لمنطقة مقديشو، وجهات نظر مختلفة حول بعض طرائق تنفيذ ولاية اﻷمم المتحدة، ونتيجة لذلك، طلبت إيطاليا إعادة وزع وحداتها الموجودة في مقديشو إلى أماكن أخرى في الصومال، وقد قبل هذا الطلب من خلال تبادل الرسائل بين وزير الخارجية الايطالي وبيني. |