ويكيبيديا

    "بعض فئات السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines catégories de la population
        
    • certains groupes de la population
        
    • certains groupes de population
        
    • certaines populations
        
    • certaines catégories de population
        
    • certains segments de la population
        
    Ainsi, ces dernières années, le gouvernement s'est attelé à renforcer la protection de certaines catégories de la population: les travailleurs indépendants, travailleurs bénévoles, gardiennes à domicile et artistes notamment. UN ولذلك بذلت الحكومة جهوداً في هذه السنوات الأخيرة لتعزيز حماية بعض فئات السكان والعاملين لحسابهم الخاص والعاملين المتطوعين، وبصفة خاصة المربيات العاملات في المنازل والفنانين.
    En effet, historiquement, et dans la mesure où les contraventions ne faisaient pas l'objet d'un barème fixe pour les infractions mineures, on constatait des excès de la part des policiers, qui imposaient des contraventions arbitraires à certaines catégories de la population. UN فقد كان رجال الشرطة في الماضي، يرتكبون تجاوزات من خلال فرض مخالفات تعسفية على بعض فئات السكان إذ كانت الغرامة غير محددة القيمة بالنسبة للجرائم الصغرى.
    43. Les restrictions aux libertés artistiques peuvent viser certaines catégories de la population en particulier. UN 43- ويمكن أن تستهدف القيود المفروضة على الحريات الفنية بعض فئات السكان بشكل أكثر تحديداً.
    Le Comité exprime sa préoccupation devant l’existence de comportements discriminatoires à l’égard des filles et des enfants nés hors mariage, dans certains groupes de la population. UN ١٨٨ - وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود مواقف تمييزية ضد الفتيات واﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج فيما بين بعض فئات السكان.
    Il est également certain que les forces armées et leurs milices ont fait subir à certains groupes de population un châtiment collectif pour les punir d'appartenir au même groupe ethnique que les rebelles et ont semé la terreur parmi ces populations. UN ومن الواضح أيضاً أن القوات المسلحة النظامية والميليشيات العميلة لها كانت تُعاقب بعض فئات السكان عقاباً جماعياً بسب انتمائهم إلى نفس المجموعة الإثنية التي ينتمي إليها المتمردون، كما أنها قامت بترويعهم.
    Des recherches montrent que certaines populations mobiles sont exposées à des risques d'infection plus élevés que les sédentaires. UN وثمة أبحاث تشير إلى أن بعض فئات السكان المتنقلة تكون أكثر عرضة للإصابة من الفئات المقيمة.
    On trouve toutefois des poches de pauvreté relative dans certaines catégories de population, et le Gouvernement est extrêmement attentif à ce problème. UN بيد أنه توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض فئات السكان وتولي الحكومة هذا التحدي أكبر قدر من الاهتمام.
    certains segments de la population, particulièrement ceux des zones rurales, bénéficient d'un meilleur accès à la justice, même si la mise en place de services d'assistance juridique pâtit de l'absence d'un système public d'envergure nationale. UN 44 - وتحسنت فرص وصول بعض فئات السكان إلى العدالة، ولا سيما في المناطق الريفية، وإن ظل إنشاء خدمات فعالة للمساعدة القانونية على مستوى المقاطعات يمثل مشكلة نظرا لعدم وجود نظام حكومي قائم على نطاق البلد.
    39. Un commentaire a été fait concernant les liens entre les produits de l'agriculture, la médecine traditionnelle et la santé de certaines catégories de la population. UN 39- وأُدلي بتعليق بشأن الصلة بين المحاصيل وأسلوب التداوي التقليدي وصحة بعض فئات السكان.
    Étant donné l'hostilité manifestée à l'égard de la MINUT par certaines catégories de la population locale, le Comité estime que l'exécution de projets de cette nature aurait été particulièrement utile à la Mission. UN وترى اللجنة أنه نظراً للعداء الذي يظهره بعض فئات السكان المحليين للبعثة، فإن تنفيذ مشاريع الأثر السريع قد يكون له فائدة خاصة على البعثة.
    Il faut espérer que cette initiative sera reprise ailleurs et que le Gouvernement allégera également les restrictions imposées à certaines catégories de la population dans l'État de Rakhine, comme celle qui limite leurs déplacements hors du périmètre du village et qui menace la sécurité alimentaire dans la région tout en constituant une violation des droits de l'homme fondamentaux. UN ويُؤمل أن تُكرَّر هذه المبادرة في مناطق أخرى وأن تعالج الحكومة مسألة القيود المفروضة على بعض فئات السكان في ولاية راخين، من قبيل تقييد حرية تنقُّلهم خارج حدود قريتهم، الأمر الذي يؤثر على الأمن الغذائي في المنطقة ويشكِّل كذلك انتهاكاً لحقوق الإنسان الأساسية.
    L'exclusion politique fait que certaines catégories de la population, comme les femmes, les minorités ethniques et religieuses ou les migrants, ne peuvent se faire entendre et ne participent donc pas au processus de prise de décision, ce qui fait que les pauvres n'ont aucune possibilité de changer le cours des choses. UN والاستبعاد السياسي يستتبع عدم امتلاك بعض فئات السكان - مثل النساء أو الأقليات العرقية والدينية أو المهاجرين- صوتاً وبالتالي لا تشارك في عملية صنع القرار، الأمر الذي لا يترك أمام الفقراء أي فرصة لتغيير مجرى الأحداث.
    5. S'abstiennent de déformer telle ou telle violation de la loi ou de l'ordre constitutionnel par les membres de certaines catégories de la population (minorités) de manière à la faire cadrer avec des accusations de discrimination contre les membres de minorités; UN ٥ - عدم تحريف الحالات الفردية لانتهاك القانون أو النظام الدستوري من جانب أفراد بعض فئات السكان )اﻷقليات( لتصبح موافقة للاتهامات التي تدعي حدوث تمييز ضد أفراد اﻷقليات؛
    12. Le Comité réitère les préoccupations qu'il a exprimées dans ses précédentes observations finales en 2009 (CERD/C/TCD/CO/15) relatives à l'existence du système de castes, qui conduit à la discrimination de certaines catégories de la population et à de sérieuses violations dans la jouissance de leurs droits (art. 3 et 5). UN 12- تؤكد اللجنة من جديد المخاوف التي أعربت عنها في ملاحظاتها الختامية السابقة في عام 2009 (CERD/C/TCD/CO/15) والمتعلقة بوجود نظام الطبقات الذي يفضي إلى التمييز في حق بعض فئات السكان وإلى انتهاكات خطيرة لحقوقها (المادتان 3 و5).
    17. Le Comité exprime sa préoccupation devant l'existence de comportements discriminatoires à l'égard des filles et des enfants nés hors mariage, dans certains groupes de la population. UN ٧١- وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود مواقف تمييزية ضد الفتيات واﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج فيما بين بعض فئات السكان.
    237. Le Comité exprime sa préoccupation devant l'existence de comportements discriminatoires à l'égard des filles et des enfants nés hors mariage, dans certains groupes de la population. UN ٧٣٢- وتعرب اللجنة عن قلقها لوجود مواقف تمييزية ضد الفتيات واﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج فيما بين بعض فئات السكان.
    Le contenu du document d'orientation est conforme à un de ses objectifs concernant les politiques, la législation et les lois traditionnelles qui violent les droits des groupes vulnérables pour réduire la vulnérabilité de certains groupes de la population, qui contribue à la prévention ou à l'escalade de l'épidémie de l'infection par le VIH, et pour protéger les droits de chacun, peu importe sa situation. UN وتأتي صياغة ورقة السياسات في امتثال لأحد أهدافها بشأن المجالات المتعلقة بالسياسات والتشريعات والقوانين التقليدية التي تميز ضد الفئات الضعيفة للتقليل إلى أدنى حد من ضعف بعض فئات السكان التي تساهم في منع أو انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية وحماية حقوق الإنسان لكل فرد أياً كان مركزه.
    2 = Moyenne (les services touchent les personnes qui en ont besoin uniquement dans certaines zones/certains groupes de population), 3 = Mauvaise (les services ne touchent qu'un petit nombre de toxicomanes) UN 2= متوسطة، أي أنها شملت المحتاجين لها في بعض المناطق/بعض فئات السكان فقط، 3= ضعيفة، أي أنها لم تشمل إلا عدداً محدوداً من متعاطي المخدرات) عموم السكان نزلاء السجون
    Il s’avère toutefois que dans la pratique certaines populations sont dans une position désavantageuse, ce qui a amené les pouvoirs publics à encourager et financer des actions éducatives dans leur direction. UN بيد أن هناك، على أرض الواقع، بعض فئات السكان التي تعيش في وضع غير مؤات وبذلت السلطات جهوداً خاصة لتشجيع ودعم تعليمها.
    Elle a constaté que certaines catégories de population étaient plus vulnérables à la discrimination. UN وأشارت إلى أن بعض فئات السكان أكثر عرضة للتمييز.
    De tels mécanismes de responsabilisation pourraient par conséquent faciliter le repérage précoce des cas où une politique macroéconomique ou sociale ne va pas dans le bon sens ou n'est pas correctement ciblée (parce que les besoins de certains segments de la population ou de certaines régions sont sousestimés, par exemple) et la correction du problème. UN لذلك يمكن لآليات المساءلة تلك أن تساهم في ضمان تحديد الحالات التي تكون فيها سياسات الاقتصاد الكلي أو السياسات الاجتماعية سيئة التوجيه أو تنقصها الدقة فيما تتوخاه من أهداف (لأنها مثلاً لا تقدر احتياجات بعض فئات السكان أو بعض المناطق حق قدرها)، تحديداً مبكراً وتصحيحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد