ويكيبيديا

    "بعض مخيمات اللاجئين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains camps de réfugiés
        
    • plusieurs camps
        
    • de certains camps
        
    • certains des camps de réfugiés
        
    Gravement préoccupée par la détérioration de la situation dans certains camps de réfugiés en Afrique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا،
    Pour les mêmes raisons, certains camps de réfugiés burundais sont encore plus proches de la frontière avec le Burundi. UN وللأسباب نفسها، فإن بعض مخيمات اللاجئين البورونديين هي أقرب للحدود البوروندية.
    L'enrôlement et le réenrôlement d'enfants, notamment d'enfants vivant dans certains camps de réfugiés, demeurent préoccupants. UN ومن الأمور التي لا تزال تثير القلق تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم، بمن فيهم الأطفال المقيمون في بعض مخيمات اللاجئين.
    Dans certains camps de réfugiés, il a fallu réduire les rations parfois de moitié. UN وقد تعين تخفيض حصص اﻹعاشة في بعض مخيمات اللاجئين بأكثر من النصف.
    Suite à ces opérations, le HCR a d'ailleurs pu fermer plusieurs camps. UN وتمكنت المفوضية في أعقاب هذه العمليات من إغلاق بعض مخيمات اللاجئين.
    Cette réduction de 1 928 élèves s'explique par le fait que des familles de réfugiés qui vivaient en Jordanie se sont installées dans la bande de Gaza et en Cisjordanie et du transfert des élèves réfugiés des écoles de l'UNRWA aux écoles publiques, en particulier aux écoles nouvellement construites à proximité de certains camps de réfugiés. UN ويُعزى النقص البالغ ٩٢٨ ١ تلميذا إلى انتقال عائلات اللاجئين من اﻷردن إلى الضفة الغربية وقطاع غزة، وانتقال التلامذة اللاجئين من مدارس اﻷونروا إلى المدارس الحكومية، وبخاصة إلى مدارس بُنيت حديثا بجوار بعض مخيمات اللاجئين.
    certains des camps de réfugiés continuent d'offrir un asile sûr à ceux qui cherchent à se soustraire à l'autorité de l'État. UN ولا يزال بعض مخيمات اللاجئين يوفر ملاذا آمنا لأولئك الذين يسعون إلى الهروب من سلطة الدولة.
    Gravement préoccupée par la détérioration de la situation dans certains camps de réfugiés en Afrique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تدهور الأوضاع في بعض مخيمات اللاجئين في أفريقيا،
    Les processus de rapatriement, de réconciliation et de reconstruction ont été engagés, mais ils sont handicapés par l'insécurité due à l'intimidation et à la désinformation signalées dans certains camps de réfugiés et empêchent le rapatriement librement consenti de tous les réfugiés malgré la présence de valeureux militaires et policiers. UN أما عمليات اﻹعادة للوطن والمصالحة والتعمير فقد بدأت ولكن يعوقها عدم الشعور باﻷمن الناشئ عن ورود تقارير عن أعمال التخويف والتضليل الجارية في بعض مخيمات اللاجئين والتي تمنع اللاجئين من الموافقة بحرية على العودة الى الوطن رغم وجود جنود وشرطة لا تنقصهم الشجاعة.
    27. La question de la sécurité alimentaire est également soulevée par plusieurs délégations compte tenu de rapports récents de réduction des rations alimentaires de presque 50 pour cent dans certains camps de réfugiés. UN 27- وطرحت عدة وفود أيضا قضية الأمن الغذائي، في ضوء ورود تقارير مؤخرا عن تقليل حصص الإعاشة بنسبة تصل إلى 50 في المائة في بعض مخيمات اللاجئين.
    Le Groupe de travail est en possession d'informations selon lesquelles certains camps de réfugiés d'Afrique de l'Ouest sont devenus des centres de recrutement de mercenaires, notamment dans le cas du conflit en Côte d'Ivoire. UN ولدى الفريق معلومات تفيد أن بعض مخيمات اللاجئين في غرب أفريقيا أصبحت مراكز لتجنيد المرتزقة، وخاصة في إطار الصراع في كوت ديفوار.
    Par ailleurs, la présence de réfugiés syriens dans les pays voisins est exploitée à des fins politiques et certains camps de réfugiés ont été transformés en bases d'entraînement de terroristes. UN وأضافت إن اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة يتعرضون في نفس الوقت للاستغلال لأغراض سياسية ويتم تحويل بعض مخيمات اللاجئين إلى قواعد لتدريب الإرهابيين.
    Dans certains camps de réfugiés, la nourriture et le logement laissaient à désirer, les structures familiales et sociales étaient disloquées, les activités proposées manquaient d'intérêt et il arrivait parfois que les femmes et les fillettes soient en butte à une violence familiale et à des sévices sexuels graves. UN ففي بعض مخيمات اللاجئين تنتشر ظواهر عدم كفاية الأغذية وأماكن الإيواء وتفكك أواصر الأسرة وانحلال الهياكل الاجتماعية وفقدان النشاط اليومي المجدي ويوجد أحياناً معدل مرتفع للعنف الجنسي والمنزلي الموجه ضد النساء والفتيات.
    53. Par ailleurs, entre le début et la fin du mois de novembre 1996, environ 15 400 Burundais auraient également quitté en hâte certains camps de réfugiés au Sud—Kivu pour se diriger à travers la province de Cibitoke vers le camp de transit de Gatumba, à quelques kilomètres de Bujumbura, non loin de la frontière entre le Burundi et le Zaïre. UN ٣٥- وباﻹضافة إلى ذلك، وبين بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ ونهايته، غادر زهاء ٠٠٤ ٥١ بوروندي كذلك بعض مخيمات اللاجئين على عجل في جنوب كيفو متوجهين عبر مقاطعة سيبيتوكي إلى مخيم المرور العابر في غاتومبا، على مسافة عدة كيلومترات من بوجمبورا، في مكان غير بعيد عن الحدود بين بوروندي وزائير.
    L'UNRWA a constaté récemment que, dans certains camps de réfugiés de Gaza, le nombre de nouveaux demandeurs d'aide humanitaire avait quintuplé, ce qui représente 20 000 familles par mois. UN وقد شهدت الأونروا مؤخراً زيادة في عدد مقدمي الطلبات الجدد بلغت خمسة أضعاف للحصول على المساعدة الطارئة في بعض مخيمات اللاجئين في غزة -000 20 أسرة شهريا- بما يعادل 000 100 نسمة.
    Les conditions extrêmes de privation et de chômage existant dans certains camps de réfugiés à la suite de l'imposition de certaines lois locales soulèvent des préoccupations. UN 26 - ويقلقنا استمرار ظروف الحرمان الشديد والبطالة السائدة في بعض مخيمات اللاجئين بسبب بعض القوانين المحلية المفروضة عليهم.
    La dégradation de la sécurité dans l'est du Tchad a limité les possibilités d'accès des organismes humanitaires à certains camps de réfugiés et sites de personnes déplacées, et créé un sentiment d'insécurité des populations tchadiennes concernées. UN 13 - وفرض تدهور الحالة الأمنية في شرق تشاد قيودا على وصول المساعدات الإنسانية إلى بعض مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، كما أوجد شعورا بانعدام الأمن في أوساط السكان التشاديين المتضررين.
    L'Instance s'est rendue dans certains camps de réfugiés en Zambie, pour vérifier les informations selon lesquelles les structures politiques de l'UNITA avaient été transférées dans ces camps. UN 29 - وقام أعضاء الآلية أيضا بزيارة بعض مخيمات اللاجئين في زامبيا للنظر في ما أوردته التقارير من أن الهياكل السياسية ليونيتا تحولت إلى معسكرات.
    Les États qui accueillent des réfugiés assument la responsabilité juridique, morale et humaine de protéger leurs droits et de les protéger contre les menaces potentielles qui pèsent sur la sécurité en raison de l'implication des groupes criminels et terroristes dans certains camps de réfugiés. UN وأكد أنه تقع على عاتق الدول التي تستضيف اللاجئين المسؤولية القانونية والأخلاقية والإنسانية لحماية حقوقهم وتحصينهم ضد التهديدات الأمنية المحتملة التي تتسبب فيها الجماعات الإجرامية والإرهابية ذات الوجود النشط في بعض مخيمات اللاجئين.
    Suite à ces opérations, le HCR a d'ailleurs pu fermer plusieurs camps. UN وتمكنت المفوضية في أعقاب هذه العمليات من إغلاق بعض مخيمات اللاجئين.
    Dans la zone B, qui inclut toutes les autres agglomérations palestiniennes (à l'exception de certains camps de réfugiés), Israël conserverait < < les principales responsabilités en matière de sécurité > > . UN أما المنطقة باء، التي تشمل كل المراكز السكانية الفلسطينية الأخرى (عدا بعض مخيمات اللاجئين)، فتحتفظ إسرائيل فيها بـ " المسؤولية العليا عن الأمن " .
    Le 27 août, il s'était rendu dans certains des camps de réfugiés de la région de Tindouf et s'était entretenu avec des responsables du Front POLISARIO et avec un certain nombre de cheikhs qui lui ont fourni des informations utiles. UN وفي ٧٢ آب/أغسطس، قام بزيارة بعض مخيمات اللاجئين في منطقة تندوف والتقى بمسؤولي جبهة البوليساريو وعدد من المشايخ الذين زودوه بمعلومات مفيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد