ويكيبيديا

    "بعض مصادر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines sources
        
    • certaines des sources
        
    • certaines de ces sources
        
    Les lacunes dans l'enregistrement des accidents de la circulation limitent également la validité de certaines sources existantes de données. UN كما أن قلة الإبلاغ عن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق تحد من صحة بعض مصادر البيانات المتاحة.
    La solidarité internationale dans certaines sources de droit international UN التضامن الدولي في بعض مصادر القانون الدولي
    C'est la raison pour laquelle mon pays est préoccupé par les tendances décroissantes et négatives de certaines sources de coopération et de financement. UN ولهذا السبب يعرب بلدي عن قلقـــه إزاء هبوط وسلبية اتجاهات بعض مصادر التعاون والتمويل.
    Le tableau 7 regroupe certaines des sources de déchets contenant du mercure générés aussi bien dans des pays développés que dans des pays en développement, où la plupart des sources sont reliées à un certain niveau de développement économique. UN يجمع الجدول 7 بين بعض مصادر النفايات التي تحتوي على الزئبق في البلدان المتقدمة النمو، وكذلك في البلدان الأقل تقدُّماً، حيث معظم المصادر تتصل بمستوى معيَّن من التنمية الاقتصادية.
    certaines de ces sources d'erreur et d'imprécision peuvent être réduites par la mise en œuvre de normes nationales relatives à l'analyse des POP qui tiennent compte des considérations ci-après. UN ويمكن تقليل بعض مصادر الخطأ وعدم الدقة المشار إليها من خلال تنفيذ المعايير الوطنية في المعمل القائم بالتحليل الخاص بالملوثات العضوية الثابتة، مع الأخذ في الاعتبار الاعتبارات المشار إليها أدناه.
    114. certaines sources d'exposition, par exemple les sources naturelles, peuvent être considérées comme persistant à un niveau constant. UN ١١٤ - ويمكن اعتبار بعض مصادر التعرض، مثل المصادر الطبيعية، مصادر مستمرة وثابتة المستوى.
    114. certaines sources d'exposition, par exemple les sources naturelles, peuvent être considérées comme persistant à un niveau constant. UN ١١٤ - ويمكن اعتبار بعض مصادر التعرض، مثل المصادر الطبيعية، مصادر مستمرة وثابتة المستوى.
    Cependant des systèmes de distribution existent déjà pour certaines sources d'hydrogène, à savoir les systèmes de distribution du gaz naturel, de l'essence automobile, du carburant pour diesel et, dans une moindre mesure, du gaz de pétrole liquéfié et du méthanol. UN غير أن هناك بالفعل شبكات لتوزيع بعض مصادر الهيدروجين الممكنة، وهي شبكات توزيع الغاز الطبيعي والبنزين ووقود الديزل، وإلى حد أقل لتوزيع غاز النفط السائل والميثانول.
    Toutefois, selon certaines sources d’information, en ce qui concerne le recrutement entrepris pour ce service civique obligatoire, il ne serait pas encore possible d’assurer une présence plus équilibrée des deux composantes ethniques majeures de la population. UN ولكن تفيد بعض مصادر المعلومات بأنه لا يمكن حتى اﻵن، فيما يتعلق بالتجنيد لتأدية الخدمة المدنية اﻹجبارية، ضمان التوازن بين الفئتين الاثنيتين الرئيسيتين المكوّنتين للسكان.
    Dans ce contexte, l'on ne peut qu'être préoccupé par la baisse tendancielle de certaines sources de financement, qui ne correspond pas aux efforts réalisés par la majorité des pays en développement pour adapter leurs structures aux nécessités actuelles des échanges mondiaux. UN ومن هنا يأتي القلق بصدد الاتجاهات السلبية والنزولية لدى بعض مصادر التمويل، وهو ما لا ينسجم مع الجهود التي تبذلها حاليا أغلبية البلدان النامية لتكييف هياكلها وفق المتطلبات الراهنة لعالم متغير.
    16. certaines sources de recettes sont plus rentables que d'autres. UN 16 - بعض مصادر الإيرادات مربح أكثر من غيره.
    8. Il importe maintenant de mentionner des références explicites ou implicites à la solidarité internationale figurant dans certaines sources et certains instruments de droit international. UN 8- من المهم حاليا إدراج بعض الإشارات الصريحة أو الضمنية للتضامن الدولي في بعض مصادر القانون الدولي وصكوكه.
    Les émissions issues de certaines sources n'ont pas pu être estimées, faute de facteurs d'émission par défaut pour certaines sous-catégories de sources. UN 26 - ولا يمكن تقدير بعض مصادر الإطلاقات نظراً لعدم وجود معاملات معيارية لبعض الفئات الفرعية للمصادر.
    Les émissions issues de certaines sources n'ont pas pu être estimées, faute de facteurs d'émission par défaut pour certaines sous-catégories de sources. UN 26 - ولا يمكن تقدير بعض مصادر الإطلاقات نظراً لعدم وجود معاملات معيارية لبعض الفئات الفرعية للمصادر.
    Les achats, recrutements et rapports communs en sont encore à leurs débuts, et les organisations doivent trouver des solutions communes en adaptant leurs propres exigences et pratiques. Lorsque certaines sources de financement se tarissent, comme cela semble être le cas, des moyens doivent être trouvés pour absorber ces coûts au plan interne. UN ولا تزال الممارسات المشتركة المتعلقة بالمشتريات واستقدام الموظفين والإبلاغ في مرحلة مبكرة، وتتطلب من المنظمات أن تجد حلولا مشتركة عن طريق ضبط الاحتياجات والممارسات الخاصة بكل منظمة وحينما تجف بعض مصادر التمويل هذه، كما يبدو أنه حادث حاليا، يجب إيجاد طرق لاستيعاب هذه التكاليف داخليا.
    Si l'offre mondiale d'énergie primaire a augmenté d'environ 1,8 % par an entre 1990 et 2005, certaines sources d'énergie renouvelables ont progressé beaucoup plus vite, en particulier l'énergie éolienne, qui affiche une croissance annuelle moyenne excédant 24 %. UN 25 - وفي الوقت الذي زاد فيه الإمداد العالمي من الطاقة الأولية بنسبة 1.8 في المائة تقريبا في السنة بين عام 1950 وعام 2005، نمت بعض مصادر الطاقة المتجددة نموا أسرع كثيرا. وكان أسرعها نموا نمو طاقة الرياح، حيث كان متوسط الزيادة السنوية فيها أكثر من 24 في المائة.
    Selon certaines sources d'information, plus de 1 100 maisons ont été totalement ou partiellement démolies dans la bande de Gaza durant la période de janvier à mai 2004, en particulier dans la région de Rafah et dans les camps de réfugiés proches de la frontière égyptienne. UN 72 - ووفقا لما أوردته بعض مصادر المعلومات، هدم ما يزيد على 100 1 منزل هدما كليا أو جزئيا في قطاع غزة خلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2004، وخاصة في منطقة رفح ومخيمات اللاجئين الواقعة بالقرب من الحدود المصرية.
    11. Il est inacceptable que le HCDH se réfère à certaines sources Internet d'origine douteuse, issues de la presse à sensation, qui diffusent de façon systématique des informations peu dignes de foi et des positions qui ne répondent pas à la Charte des Nations Unies ni aux principes et objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN 11- وإشارات المفوضية إلى بعض مصادر الصحافة الإلكترونية " الصفراء " غير الجديرة بالثقة والمعروفة باعتيادها على نشر أخبار تعوزها الدقة وآراء تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة أو مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها إشارات غير مقبولة.
    La quatrième conclusion est que certaines des sources de financement proposées peuvent produire un < < double dividende > > . UN 32 - والاستنتاج الرابع يشير إلى أن بعض مصادر التمويل المذكورة قد تحقق " ربحا مزدوجا " .
    certaines de ces sources d'erreur et d'imprécision peuvent être réduites par la mise en œuvre de normes nationales relatives à l'analyse des POP qui tiennent compte des considérations ci-après. UN يمكن تقليل بعض مصادر الخطأ وعدم الدقة المشار إليها من خلال تنفيذ المعايير الوطنية في المعمل القائم بالتحليل الخاص بالملوثات العضوية الثابتة، مع الأخذ في الإعتبار الإعتبارات المشار إليها بأسفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد