ويكيبيديا

    "بعض معاهدات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains traités
        
    • certains accords
        
    • certains instruments internationaux relatifs
        
    • certains instruments relatifs
        
    certains traités relatifs aux droits de l'homme au moins prévoient expressément les cas où un État peut modifier la portée de certaines de ses obligations. UN إن بعض معاهدات حقوق الإنسان على الأقل تنص صراحة على حالات يسوغ للدولة فيها تعديل نطاق بعض التزاماتها.
    Des États ont estimé que certains traités d'extradition avaient besoin d'être actualisés. UN ولاحظت بعض الدول بأن هناك حاجة إلى تحديث بعض معاهدات تسليم المجرمين.
    Premièrement, certains traités relatifs aux droits de l'homme interdisent expressément l'expulsion d'une personne du territoire de l'État dont elle est un national. UN فأولا، تحرم بعض معاهدات حقوق الإنسان صراحة طرد شخص من إقليم الدولة التي يحمل جنسيتها.
    ■ Dans certains accords bilatéraux, le traitement national normal n'est pas accordé. UN بعض معاهدات الاستثمار الثنائية لا يمنح معيار المعاملة الوطني.
    Notant que certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme n'ont pas encore été transposés dans la législation interne, la Turquie a demandé des informations sur ce qu'il est prévu de faire à cet égard. UN وإذ لاحظت تركيا أن بعض معاهدات حقوق الإنسان الدولية لم تُدمَج في القانون المحلي، فقد طلبت معلومات عن الخطط الموضوعة في هذا الصدد.
    50. certains instruments relatifs aux droits de l'homme autorisent les Etats à adopter, dans des circonstances exceptionnelles, des mesures dérogeant aux obligations qui leur incombent en vertu des engagements qu'ils ont pris dans le domaine des droits de l'homme. UN ٥٠- تجيز بعض معاهدات حقوق الانسان للدول أن تتخذ، في ظروف استثنائية، تدابير لتقييد التزاماتها بشأن تعهداتها بالنسبة لحقوق معينة من حقوق الانسان.
    7. Depuis 2009, le Tchad a signé ou ratifié certains traités en matière des droits de l'homme. UN 7- وقّعت تشاد أو صدّقت منذ عام 2009 على بعض معاهدات حقوق الإنسان.
    Le droit de refuser l'extradition en raison d'un objectif discriminatoire n'est pas prévu dans certains traités d'extradition, encore que l'extradition n'ait pas été refusée pour ce motif. UN ولا تتناول بعض معاهدات تسليم المطلوبين الحق في رفض التسليم بسبب وجود غرض تمييزي للتسليم، رغم أنّه لم يحدث أن رُفض التسليم لهذا السبب.
    1. Une Partie contractante peut déclarer que certains traités d'investissement sortent du champ d'application de la présente Convention. UN " 1- يجوز لأي من الأطراف المتعاقدة أن يعلن أن بعض معاهدات الاستثمار لا تندرج ضمن نطاق هذه الاتفاقية.
    C'est notamment le cas de la doctrine du multilatéralisme efficace, qui se développe de plus en plus dans certains traités de désarmement et qui, de manière plus ou moins flagrante, s'écarte du véritable multilatéralisme. UN وهذا هو الحال بالنسبة إلى مبدأ تعددية الأطراف الفعالة الذي يستمد قوته من بعض معاهدات نزع السلاح، والذي يحيد ضمناً أو صراحة، عن تعددية الأطراف الحقة.
    Des normes internationales ont été fixées, certains traités internationaux relatifs aux droits de l'homme sont largement, et de plus en plus, acceptés et des dizaines de procédures de suivi de vaste portée ont été établies. UN فقد وُضعت معايير عالمية، وتحظى بعض معاهدات حقوق الإنسان بقبول واسع النطاق وآخذ في التزايد، واستحدثت العشرات من إجراءات الرصد التي تتسم بتغطية واسعة.
    Le mot " preuve " a soulevé la même critique : on a fait valoir qu'aux termes de certains traités d'extradition, il suffisait que soit fournie une description détaillée des allégations formulées à l'encontre d'une personne — et non pas des preuves — pour qu'une demande d'extradition puisse être reçue. UN ولنفس السبب تعرضت كلمة " أدلة " للانتقاد: ولوحظ أن بعض معاهدات تسليم المجرمين لا تتطلب سوى وصف تفصيلي للادعاءات - وليس تقديم أدلة - للاستجابة لطلبات التسليم.
    Alors que certains traités relatifs aux droits de l’homme lui accordent un rôle important, la procédure de communications individuelles n’est pas prévue par le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ٢٤ - ولا ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على اﻹجراء المتعلق بالبلاغات الفردية الذي يشكل آلية مهمة بموجب بعض معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Cette tendance discriminatoire persiste alors même que la politique nucléaire d'Israël exerce des effets négatifs sur la sécurité régionale, effets négatifs incluant notamment un manque de confiance et la perception d'une insécurité dans la région, l'escalade de la course aux armements et l'afflux d'armes étrangères dans la région, ainsi que le refus de quelques États de s'associer à certains traités de désarmement. UN وهذا الاتجاه التمييزي مستمر حتى في الظروف التي أثرت فيها سياسة اسرائيل النووية تأثيرا ضارا باﻷمن اﻹقليمي، ومن بين اﻵثار السلبية عدم توفر الثقة والشعور بعدم اﻷمن في المنطقة، وسباق التسلح المتصاعد، وتدفق أسلحة أجنبية الى المنطقة، ورفض بعض الدول في المنطقة للانضمام الى بعض معاهدات نزع السلاح.
    63. Sa délégation insiste sur l'importance des obligations concernant les rapports à fournir concernant les droits de l'homme ainsi que les procédures de communication prévues aux termes de certains traités portant sur les droits de l'homme. UN ٣٦ - وأعرب عن تأكيد وفده على أهمية التزامات اﻹبلاغ فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وكذلك أهمية إجراءات الاتصال المنصوص عليها بموجب بعض معاهدات حقوق اﻹنسان.
    certains accords bilatéraux d'investissement se bornent à garantir le droit de transférer vers le pays d'origine une fraction seulement des rémunérations perçues sous forme de salaire par les nationaux de l'autre partie contractante. UN وتضمن بعض معاهدات الاستثمار الثنائية حق تحويل جزء فقط من حصائل أجور مواطني الطرف المتعاقد الآخر إلى البلد الموطن.
    43. certains accords bilatéraux décrivent les mesures particulières que l'une ou l'autre partie contractante doit prendre afin de promouvoir l'investissement. UN 43- وتنص بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على إجراءات محددة ينبغي لهذا الطرف المتعاقد أو ذاك أن يتخذها لتشجيع الاستثمار.
    certains accords contenaient d'autres clauses, telles que des restrictions en matière de critères de résultat, des dispositions visant à promouvoir la transparence du droit national et des dispositions relatives à d'éventuels problèmes de balance des paiements. UN ويشتمل بعض معاهدات الاستثمار الثنائية على أحكام أخرى، من قبيل القيود على متطلبات اﻷداء وأحكام لتعزيز شفافية القانون الوطني والقضايا المتصلة بميزان المدفوعات.
    Cet article établit les relations entre le droit national et le droit international de telle manière que certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme soient supérieurs aux lois de la République slovaque. UN وقد نظمت هذه المادة العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي بطريقة جعلت بعض معاهدات حقوق الإنسان الدولية متفوقة على قوانين الجمهورية السلوفاكية.
    Le Gouvernement s'est efforcé d'incorporer peu à peu certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans la législation nationale et de créer des instances de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وتبذل جهود تدريجية لإدراج بعض معاهدات حقوق الإنسان الدولية في القانون الوطني وإنشاء مؤسسات لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    23. certains instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme font expressément mention de menaces environnementales pesant sur l'exercice des droits de l'homme, en particulier sur le droit à la santé. UN 23- وتشير بعض معاهدات حقوق الإنسان العالمية صراحة إلى التهديدات البيئية بالنسبة إلى حقوق الإنسان ولا سيما الحق في الصحة.
    certains instruments relatifs aux droits de l'homme prévoient des dérogations, lesquelles ne sont autorisées que dans des circonstances exceptionnelles. UN ٥٧ - ولا يُسمح بالإعفاء من تطبيق أحكام بعض معاهدات حقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في تلك المعاهدات إلا في ظروف استثنائية.
    35. Cuba constate non sans inquiétude que si certains instruments relatifs aux droits de l'homme établissent un lien entre les organes conventionnels et les institutions spécialisées, la prétendue approche fondée sur les droits élargit la portée de ces liens. UN ٣٥ - ومضى يقول إن كوبا يساورها القلق ﻷنه بينما تنص بعض معاهدات حقوق اﻹنسان على وجود صلات بين الهيئات المنشأة بمعاهدات والوكالات المتخصصة، فإن ما يسمى بالنهج القائم على الحقوق، المتبع في أعمال وكالات اﻷمم المتحدة، يوسﱢع نطاق هذه الصلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد