ويكيبيديا

    "بعض ممارسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines pratiques
        
    • certaines des pratiques
        
    • certaine pratique
        
    Toutefois, certaines pratiques de la CPI soulèvent des doutes au sein de la communauté internationale. UN إلاّ أن بعض ممارسات المحكمة الجنائية الدولية تدفع المجتمع الدولي إلى الشك.
    La récession aux États-Unis a été largement alimentée par une crise du logement, qui a coïncidé avec certaines pratiques discriminatoires en matière de prêt. UN وقد أدت أزمة المساكن التي تزامنت مع بعض ممارسات الإقراض التمييزية إلى حد كبير في تفاقم الكساد في الولايات المتحدة.
    certaines pratiques en matière d'emploi, dictées par la loi, ont exercé par le passé une incidence discriminatoire et l'exercent encore. UN وما تزال بعض ممارسات التوظيف التي أملتها القوانين السابقة سارية رغم طابعها التمييزي.
    Cela peut nécessiter l'adaptation à sa situation de certaines pratiques et procédures du Secrétariat. UN وقد يتطلب ذلك تعديل بعض ممارسات وإجراءات الأمانة العامة كي تناسب ظروفها.
    D'où peut-être la nécessité d'adapter certaines des pratiques et procédures du Secrétariat à la situation du HCDH. UN وقد يتطلب ذلك تكييف بعض ممارسات الأمانة وإجراءاتها العامة بما يتفق مع ظروف المفوضية.
    Lors d'entretiens en vue de cette étude, certains pays fournissant des contingents se sont déclarés mécontents de certaines pratiques en matière d'achat et de l'appui logistique fourni par la Division de l'administration et de la logistique des missions. UN ففي أثناء المقابلات التي أجريت ﻷغراض هذه الدراسة، أعربت بعض البلدان المساهمة بقوات عن عدم ارتياحها إزاء بعض ممارسات الشـــراء والدعـــم السوقي التي تقوم بها شعبة الادارة الميدانية والسوقيات.
    Toutefois, à l'exception de certaines pratiques manifestement douteuses en matière de concession de licences, les contrôles antitrust actuellement exercés dans le domaine des droits de propriété intellectuelle se limitent encore pour l'essentiel à des cas exceptionnels de conduite monopolistique et de marchés concentrés. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    Les États fédérés de Micronésie ont souligné que certaines pratiques agricoles intensives, telles que l'utilisation de pesticides inorganiques et chimiques, devraient être déconseillées et que les techniques de compostage traditionnelles devraient être encouragées. UN وأكدت ولايات ميكرونيزيا الموحدة ضرورة الثني عن بعض ممارسات الزراعة الكثيفة مثل استخدام المبيدات غير العضوية والكيميائية للآفات وتشجيع التقنيات التقليدية لإعداد السماد الخليط.
    Au cours des dernières années, certaines pratiques et certains modes de torture physique sont devenus moins courants mais ont été remplacés par des formes de torture psychologique qui ont des conséquences préjudiciables à long terme sur la santé des victimes. UN وأفيد أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعا في بعض ممارسات وأنماط التعذيب البدني، التي حلّت محلها أشكال التعذيب النفسي التي لها آثار سلبية طويلة الأجل على صحة الأفراد المعنيين.
    62. La procédure de candidature pour les Jeux olympiques d'hiver de Vancouver en 2010 a donné lieu à certaines pratiques jugées exemplaires. UN 62- ويُعدّ بعض ممارسات عملية العطاءات للألعاب الأولمبية الشتوية في فانكوفر لعام 2010 مثلاً على الممارسة الجيدة.
    Nous nous rendons compte que certaines pratiques de pêche ont occasionné des dégâts à la biodiversité importante, et que dans certaines zones ce type de dégâts continue de se produire. UN ونحن ندرك أن بعض ممارسات صيد الأسماك ألحقت الضرر ببعض مناطق التنوع البيولوجي الهامة، وأن هذا الضرر لا يزال مستمراً في بعض المناطق.
    Toutefois, à l'exception de certaines pratiques manifestement douteuses en matière de concession de licences, les contrôles antitrust actuellement exercés dans le domaine des droits de propriété intellectuelle se limitent encore pour l'essentiel à des cas exceptionnels de conduite monopolistique et de marchés concentrés. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    Les Inspecteurs approuvent entièrement le regroupement et le renforcement de ces fonctions et ils estiment que la création d'un tel bureau est l'occasion d'améliorer certaines pratiques de vérification interne et d'en introduire de nouvelles qui ont fait défaut jusqu'ici. UN ويؤيد المفتشون تأييدا تاما تجميع ودعم هذه الوظائف ويعتقدون أن انشاء المكتب يهيئ فرصة لتحسين بعض ممارسات الرقابة الداخلية وادخال وظائف أخرى مفتقدة حتى الآن.
    Toutefois, à l'exception de certaines pratiques manifestement douteuses en matière de concession de licences, les contrôles antitrust actuellement exercés dans le domaine des droits de propriété intellectuelle se limitent encore pour l'essentiel à des cas exceptionnels de conduite monopolistique et de marchés concentrés. UN ولكن، وباستثناء بعض ممارسات الترخيص التي تبعث على الريبة فعلاً، لا تزال المراقبة الحالية لمكافحة الاحتكار في مجال استخدام حقوق الملكية الفكرية تقتصر، في معظم الأحيان، على بعض الحالات الاستثنائية التي يسود فيها السلوك الاحتكاري والأسواق المركزة.
    Pour que ces investissements suscitent des synergies spectaculaires dans l'ensemble du système, on peut être amené à y modifier et standardiser certaines pratiques. UN وبغية تحقيق أي تلاحم هام بالنسبة للاستثمار في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل المنظومة، قد يكون من الضروري تعديل ومطابقة بعض ممارسات العمل في كامل المنظومة.
    Le Maroc et le Qatar ont réglementé ou interdit les engins de pêche qui risquent de dégrader les écosystèmes marins, tandis que le Cambodge et le Koweït ont interdit certaines pratiques destructrices, telles que l'utilisation de poisons et d'explosifs. UN وقد نظمت قطر والمغرب أو حظرت معدات الصيد التي يمكن أن تضر بالنظام الإيكولوجي البحري، وحظرت كمبوديا والكويت بعض ممارسات الصيد المهلكة، من قبيل استخدام السموم والمتفجرات.
    Même si les espèces visées ne font pas l'objet d'une surpêche, certaines pratiques de pêche affectent les habitats marins et peuvent modifier le fonctionnement, l'état et la diversité biologique des écosystèmes marins, particulièrement ceux qui sont vulnérables. UN إذ أنه حتى وإن لم تتعرض الأنواع المستهدفة إلى الصيد الجائر فإن بعض ممارسات الصيد تؤثر على الموائل البحرية وقد تتسبب في تغير وظيفة الأنظمة الإيكولوجية البحرية وحالتها وتنوعها البيولوجي.
    À ce sujet, on a fait remarquer que la question de savoir lequel de ces textes devait prévaloir en cas de conflit pouvait être abordée de façon différente selon le type de matériel visé dans chaque cas particulier, étant donné que, selon certaines pratiques du financement du matériel, les créances étaient un élément du financement du matériel tandis que, selon d’autres, elles ne l’étaient pas. UN واقترح في هذا الصدد أنه فيما يتعلق بالسؤال عن أي النصين يمكن أن تكون له الغلبة في حالة وقوع تنازع، أن يختلف النهج تبعا لأنواع المعدات المعنية في كل حالة معينة، حيث أن المستحقات تمثل - في بعض ممارسات تمويل المعدات - جزءا من تمويل المعدات، بينما يختلف الأمر في ممارسات أخرى.
    Il a aussi été demandé aux coordonnateurs résidents ayant rapporté que leur pays appliquait certaines des pratiques de l'initiative d'indiquer quels aspects en avaient été retenus. UN وطُلب أيضا من المنسقين المقيمين الذين ذكروا أن بلدانهم تطبق بعض ممارسات " توحيد الأداء " أن يحددوا هذه الجوانب.
    Parallèlement, nous avons aussi noté que certaines des pratiques de la Cour ont déstabilisé certains pays des régions concernées et nui à leur cohésion, comme elle a vivement préoccupé la communauté internationale. UN وفي الوقت ذاته، لاحظنا أيضا أن بعض ممارسات المحكمة قد أثرت سلبيا على الاستقرار والوئام فيما بين البلدان في المناطق المعنية وأثارت شواغل واسعة النطاق في المجتمع الدولي.
    Toutefois, il existe une certaine pratique des États tendant à la reconnaissance de pareille juridiction (voir plus loin), et l'obligation plus limitée de protéger les objets de caractère archéologique et historique (art. 303, par. 1) s'applique incontestablement dans ces zones. UN ولكن يوجد بعض ممارسات الدول التي تدعم هذه السلطة )انظر أدناه(، ومن المؤكد أن الواجب المحصور المتعلق بحماية اﻷشياء اﻷثرية والتاريخية )المادة ٣٠٣ )١(( يشمل تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد