Dans certaines régions du monde, la densité des réseaux sur la désertification est faible. | UN | وتبدى أن كثافة الشبكات المعنية بالتصحر في بعض مناطق العالم منخفضة. |
Toutefois, il semble que les espoirs que suscite la situation dans certaines régions du monde soient appelés à être tempérés par la situation désespérée qui existe virtuellement dans d'autres. | UN | ومع ذلك، يبدو أنه من المقدر أن نجد مقابل آمالنا في بعض مناطق العالم ما يقرب من اليأس في مناطق أخرى. |
Comment espérer parvenir à des conditions d'échange plus équilibrées quand la production intérieure est encore à ce point subventionnée dans certaines régions du monde? | UN | ولا أمل في شروط متوازنة للتجارة إذا ظل الإنتاج يحظى بإعانات كبيرة في بعض مناطق العالم. |
Nous remarquons que la paix et la sécurité sont troublées dans certaines parties du monde. | UN | نحن نشهد اضطراب السلم واﻷمن في بعض مناطق العالم. |
N'arrivant pas à atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés, nous vouons certaines régions du monde à la ruine et peut-être même à la disparition. | UN | إننا نخفق في تلبية الأهداف التي حددناها لأنفسنا، وحكمنا بذلك على بعض مناطق العالم بالهلاك وربما بالاختفاء. |
Nous sommes inquiets de la situation stagnante du désarmement dans certaines régions du monde. | UN | ونلاحظ بعين القلق أن نزع السلاح وصل إلى طريق مسدود في بعض مناطق العالم. |
Les efforts déployés par le PNUD pour répondre à des problèmes survenus dans certaines régions du monde ont été applaudis. | UN | وأشيد بالجهود التي بذلت لحل المشاكل المحددة في بعض مناطق العالم. |
Les efforts déployés par le PNUD pour répondre à des problèmes survenus dans certaines régions du monde ont été applaudis. | UN | وأشيد بالجهود التي بذلت لحل المشاكل المحددة في بعض مناطق العالم. |
Dans certaines régions du monde, l'image que les médias donnent de la femme a également évolué. | UN | وشهدت بعض مناطق العالم أيضا تحسُّنا في الكيفية التي تتم بها تغطية المرأة وتصويرها في وسائط الإعلام. |
La paix et la stabilité ne règnent toujours pas dans certaines régions du monde. | UN | لم يتحقق السلام والاستقرار بالكامل في بعض مناطق العالم. |
Toutefois, il est d'ores et déjà clair que certaines régions du monde auront d'énormes difficultés à atteindre les Objectifs prévus. | UN | ومع ذلك، من الواضح فعلا أن بعض مناطق العالم سوف تجد من الصعب جدا تحقيق الأهداف المتوقعة. |
Dans certaines régions du monde, le nombre d'hommes est de 5 % supérieur au nombre de femmes. | UN | وفي بعض مناطق العالم يتجاوز عدد الرجال عدد النساء بمعدل ٥ في كل ١٠٠. |
Dans certaines régions du monde, le nombre d'hommes est de 5 % supérieur au nombre de femmes. | UN | وفي بعض مناطق العالم يتجاوز عدد الرجال عدد النساء بمعدل ٥ في كل ١٠٠. |
D’autres ont suggéré de créer des zones dénucléarisées comme celles qui existent déjà dans certaines régions du monde. | UN | واقترح نهج آخر يتمثل في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وهو نهج مطبق بالفعل في بعض مناطق العالم. |
Dans certaines régions du monde, cette ressource vitale est désormais menacée. | UN | ويتعرض هذا المورد الحيوي اﻵن للخطر في بعض مناطق العالم. |
Les avortements sélectifs en fonction du sexe du fœtus sont plus répandus dans certaines régions du monde que dans d'autres. | UN | وينتشر الإجهاض الانتقائي في بعض مناطق العالم أكثر من مناطق أخرى. |
certaines régions du monde sont en guerre les unes avec les autres, ce qui fait peser une menace pour le progrès de la science, de la technologie et de l'innovation. | UN | وتدخل بعض مناطق العالم في حرب مع بعضها البعض، ويشكل هذا تهديدا للنهوض بالعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
La persistance des foyers de tension dans certaines parties du monde ne favorise pas l'éclosion de nouvelles nations prospères. | UN | واستمرار بؤر التوتر في بعض مناطق العالم لا يؤدي الى ظهور أمم مزدهرة جديدة. |
Cette maladie est bien plus préoccupante dans certaines parties du monde que dans d'autres. | UN | وهذا المرض هو أسوأ مشكلة في بعض مناطق العالم دون غيرها. |
Si l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans toutes les activités est une idée largement acceptée, dans certaines parties du monde, il est fréquent que sa concrétisation n'ait pas encore commencé. | UN | 6- وأصبح هناك قبول واسع لمفهوم تعميم الاعتبارات الجنسانية، إلا أنه لا يزال عادة بمنأى عن التطبيق في بعض مناطق العالم. |
La discrimination raciale reste cependant présente dans plusieurs régions du monde. | UN | ولكنه أضاف أن التمييز العنصري لا يزال سائدا في بعض مناطق العالم. |
8.2 L'allongement de l'espérance de vie dans la plupart des régions du monde tient aux progrès notables enregistrés en matière de santé publique et d'accès aux soins de santé primaires. | UN | ٨-٢ وتشير الزيادات في متوسط العمر المتوقع الذي سجل في بعض مناطق العالم الى ما تحقق من مكاسب كبيرة في مجال الصحة العامة وفي توفير خدمات الرعاية الصحية اﻷولية. |
Certains participants ont soulevé la question de la recrudescence des manifestations de racisme et de discrimination raciale sur tous les continents, exacerbée en partie par la crise économique mondiale et les crises politiques et autres mouvements sociaux dans certaines régions du globe. | UN | 73 - وأثار بعض المشاركين مسألة المظاهر المتزايدة للعنصرية والتمييز العنصري في جميع القارات، والتي تتفاقم نوعا ما من جراء الأزمة الاقتصادية العالمية وبعض الأزمات السياسية والحركات الاجتماعية الأخرى الحاصلة في بعض مناطق العالم. |
Dans le domaine politique, qui met l'accent sur la sécurité, les droits de l'homme, la démocratie et la lutte contre le terrorisme, je voudrais parler de certaines régions qui nous préoccupent au plus haut point. | UN | أما فيما يتعلق بالبعد السياسي، الذي يشدد على الأمن وحقوق الإنسان والديمقراطية والحرب على الإرهاب، فأود أن أشير إلى بعض مناطق العالم التي تشكل أكبر مصدر للقلق لدى المجتمع الدولي. |