Certains se sont inquiétés de ce que les directives ne comprenaient pas des plans comptables qui étaient habituels dans certains régimes de publication et d'information comptables. | UN | كما أبدي بعض القلق لأن المبادئ التوجيهية لا تشمل رسومات المحاسبة البيانية التقليدية في بعض نظم الإبلاغ. |
Consciente que les organes compétents des Nations Unies doivent de toute urgence examiner certains régimes de sanctions à la lumière de l'analyse faite par M. Bossuyt, | UN | وإذ تدرك أن بعض نظم الجزاءات يجب أن تعالج من قِبَل هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة باعتبارها قضايا تتسم بأقصى درجات الإلحاح على ضوء التحليل الذي قدمه السيد بوسويت، |
certains régimes de sanctions ont notablement restreint la capacité de l'État visé d'assurer la nécessaire protection des droits économiques, sociaux et culturels des personnes relevant de sa juridiction. | UN | وذكر أن بعض نظم الجزاءات تعوق بشدة قدرة الدولة المستهدفة على توفير الحماية الضرورية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأفراد الذين يعيشون ضمن ولايتها القضائية. |
Nous ne voyons pas comment on peut accroître la confiance en fournissant des informations sur certains systèmes d'armes et en n'en fournissant pas sur d'autres. | UN | ونحن لا نرى كيف يمكن بناء الثقة عن طريق تزويد معلومات بشأن بعض نظم اﻷسلحة وحجبها بشأن أنظمة أخرى. |
En outre, l'emplacement de certains systèmes d'information peut changer sans que l'une ou l'autre partie en soit informée. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قد يتغير موقع بعض نظم الاتصال دون أن يكون أي من اﻷطراف على علم بالتغيير. |
Par exemple, certains systèmes de comptabilité utilisent le papier et sont individualisés, tandis que d'autres se servent de logiciels qui obligent à suivre un format normalisé. | UN | فعلى سبيل المثال، تستخدم بعض نظم المحاسبة الورق وتتبع طرقاً منفردة، في حين تستخدم نُظم أخرى برمجيات تفرض شكلاً موحداً. |
Il risquait en outre de ne pas être applicable dans certains systèmes de certification. | UN | وأشير الى صعوبة أخرى مؤداها أن العمل بمشروع المادة ٥١ قد لا يكون ممكنا في بعض نظم التصديق. |
certains régimes de pension avaient élargi la définition du conjoint aux unions hors mariage. | UN | 199- وقد توسعت بعض نظم المعاشات التقاعدية في تعريف الزوج بحيث يشمل العلاقات القائمة خارج الزواج. |
Au sujet des pensions, il est à noter que pour certains régimes de pension de vieillesse les montants mensuels versés aux femmes sont inférieurs à ceux que reçoivent les hommes pour la raison que l'espérance de vie est plus longue pour les femmes. | UN | فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية، تجدر الإشارة إلى أنه في بعض نظم المعاشات التقاعدية للمسنين، تكون المبالغ الشهرية المدفوعة للنساء أقل من تلك التي يتقاضاها الرجال نتيجة طول الأجل المتوقع للنساء. |
certains régimes de sanctions sont en place depuis plusieurs années, mais ils n'ont pas obtenu de grands résultats du point de vue des objectifs politiques pour lesquels ils ont été conçus, qui étaient de modifier le comportement de gouvernements et de régimes fautifs. | UN | وقد ظلت بعض نظم الجزاءات قائمة طيلة عدة سنوات، إلا أنها لم تسفر عن الكثير فيما يتعلق بتحقيق الهدف السياسي الذي فرضت من أجله - أي تغيير سلوك الحكومات والنظم المخطئة. |
Toutefois, certains régimes de rémunération spéciaux de la fonction publique de référence avaient rattrapé les salaires de référence et on avait tout lieu de penser que ce type de régime, dont l'application de la loi de 1990 aurait dû diminuer l'importance, risquait au contraire de se développer. | UN | بيد أن بعض نظم اﻷجور الخاصة لدى الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة قد سدت الثغرة في اﻷجور ومن المرجح أن يستمر نمو نظم اﻷجور الخاصة، التي كان يتوقع أن تتناقص مع تنفيذ قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية. |
Toutefois, certains régimes de rémunération spéciaux de la fonction publique de référence avaient rattrapé les salaires de référence et on avait tout lieu de penser que ce type de régime, dont l'application de la loi de 1990 aurait dû diminuer l'importance, risquait au contraire de se développer. | UN | بيد أن بعض نظم اﻷجور الخاصة لدى الخدمة المتخذة أساسا للمقارنة قد سدت الثغرة في اﻷجور ومن المرجح أن يستمر نمو نظم اﻷجور الخاصة، التي كان يتوقع أن تتناقص مع تنفيذ قانون تماثل أجور موظفي الحكومة الاتحادية. |
Bien que peu de pays autorisent l'immigration de membres éloignés de la famille, certains systèmes d'émigration autorisent l'admission de parents et de frères ou sœurs adultes d'immigrants déjà résidents. | UN | ورغم أن بلدانا قليلة تسمح بالهجرة القانونية لأفراد الأسرة الممتدة، تصرح بعض نظم الهجرة بدخول الوالدين والأخوة البالغين للمهاجرين المقيمين بالفعل. |
Jusqu'à maintenant, l'une des raisons pour lesquelles certains systèmes d'enseignement ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones a été l'absence de participation des autochtones à l'élaboration, depuis leur conception, des programmes et politiques d'enseignement. | UN | وإن عدم مشاركة الشعوب الأصلية في إعداد برامج وسياسات التعليم منذ تصورها، قد شكّل حتى الآن أحد الأسباب التي جعلت بعض نظم التعليم لا تلبي احتياجات الشعوب الأصلية. |
19. Dans ses observations, une organisation non gouvernementale a signalé que certains systèmes d'échange de quotas d'émission pouvaient nuire au commerce de certaines Parties, notamment les pays en développement parties, entravant ainsi le développement économique et social. | UN | 19- وأشارت منظمة غير حكومية في ردّها إلى أن بعض نظم تجارة الانبعاثات قد تضر بتجارة بعض الأطراف، وبخاصة البلدان الأطراف النامية، الأمر الذي يعيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le rapport issu de cette étude, établi sous sa forme définitive en septembre 2006, concluait que si certains systèmes d'alerte étaient performants, il y avait cependant de nombreuses lacunes et insuffisances, en particulier dans les pays en développement, et par rapport aux populations exposées à toucher et à leurs besoins à satisfaire. | UN | ووُضِعت اللمسات الأخيرة على تقرير الدراسة الاستقصائية في أيلول/سبتمبر 2006. وخلص التقرير إلى أنه في حين أن بعض نظم الإنذار متقدمة للغاية، فثمة ثغرات وأوجه قصور كثيرة، لا سيما في البلدان النامية ومن حيث الوصول بشكل فعال إلى الأشخاص المعرضين للخطر وتلبية احتياجاتهم. |
certains systèmes de justice pénale donnent la priorité aux aspects liés à la rétribution et à la neutralisation, d'autres se concentrent davantage sur l'objectif de réadaptation. | UN | وبينما تعطي بعض نظم العدالة الجنائية الأولوية إلى العقاب ونزع الأهلية، تركز أخرى بقدر كبير على غرض إعادة التأهيل. |
Enfin, à propos de la dernière phrase du paragraphe 49, il faut relever que dans certains systèmes de droit des sociétés, mais pas dans tous, les administrateurs – et non seulement les actionnaires – peuvent conclure des accords concernant la gestion. | UN | وأخيرا، فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 49، لاحظ أنه في بعض نظم قوانين الشركات، لا في كلها، يمكن أن يبرم مديرو الشركات، وليس فقط حملة الأسهم، عقود تسيير. |
Si certains systèmes de droit interne assortissent la responsabilité pénale de l'obligation de réparation c'est en considération de la victime du crime et comme corollaire de la sanction pénale par laquelle la société réprime le manquement aux valeurs communes. | UN | وإذا كانت بعض نظم القانون الداخلي تقرن المسؤولية الجنائية بالالتزام بالجبر فإنما ذلك اعتبارا لضحية الجريمة ونتيجة للجزاء الجنائي الذي يزجر به المجتمع اﻹخلال بالقيم المشتركة. |
Si une telle dispense de notification peut se justifier dans certaines circonstances, il faut également tenir compte des problèmes découlant de certains régimes d'insolvabilité qui font primer les dépenses de l'administrateur de l'insolvabilité sur les droits réels des créanciers garantis. | UN | ورغم إمكانية وجود ظروف يكون فيها هذا الإجراء مناسبا، فإنه ينبغي إحداث توازن بين هذا الأمر وبين الشواغل التي تثيرها بعض نظم الإعسار التي تسمح باعطاء تكاليف مدير الإعسار الأولوية على مصالح الدائنين المضمونين. |