ويكيبيديا

    "بعض نقاط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains points
        
    • certaines des
        
    • quelques points
        
    • certains postes
        
    • des postes de
        
    • certains des points
        
    • certaines de
        
    • des points de
        
    • certains des postes
        
    Le chapitre IV aborde certains points sur lesquels les deux politiques sont compatibles ou incompatibles l'une avec l'autre. UN ويناقش الفصل الرابع بعض نقاط التآزر أو التنافر بين سياسة المنافسة والسياسة الصناعية.
    Rappelant la longue expérience de son pays en matière d’opérations de maintien de la paix, il tient à intervenir sur certains points de ce rapport. UN وذكر أنه حريص على تناول بعض نقاط هذا التقرير، مشيرا إلى الخبرة الطويلة التي يتمتع بها بلده في مجال عمليات حفظ السلام.
    Au paragraphe 80 de son rapport, le Secrétaire général énumère les mesures prises pour remédier à certaines des déficiences relevées. UN ويعدّد الأمين العام، في الفقرة 80 من تقريره، التدابير المتخذة لمعالجة بعض نقاط الضعف التي تم تحديدها.
    Les deux parties continuent cependant d'occuper quelques points de contrôle avancés. UN ومع ذلك، ما زال كلا الطرفين يحتلان بعض نقاط التفتيش المتقدمة.
    certains postes de moindre importance sont fermés durant la nuit et il est pratiquement impossible de les franchir. UN ويجري إغلاق بعض نقاط العبور الثانوية خلال الليل، بشكل يجعل من المتعذر تماما استخدامها.
    Certains des postes de contrôle rétablis pendant cette période sont toujours en place. UN وما زالت بعض نقاط التفتيش التي أنشئت من جديد خلال تلك الفترة قائمة حتى الآن.
    Ces agissements ont provoqué un certain nombre d'affrontements graves avec nos unités militaires postées à la frontière et avec nos forces de police, ainsi que des incidents avec des représentants de la FORDEPRENU, à certains des points d'observation de la Force le long de la frontière. UN وقد تسبب ذلك في عدد من الحوادث الخطيرة مع وحدات الحدود العسكرية وقوات الشرطة وتسبب ذلك في حوادث مع ممثلي قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في بعض نقاط المراقبة على طول تلك الحدود.
    C'est aussi le moment pour tous les membres de la Cour d'effectuer des recherches sur certains points de droit qu'ils estiment fondamentaux. UN وتسمح هذه الفترة لأعضاء المحكمة ببحث بعض نقاط القانون التي يرونها أساسية.
    D'autre part, les tracasseries, les mauvais traitements et les manoeuvres d'intimidation auxquels le personnel des organismes d'aide est soumis à certains points de contrôle de sécurité se sont aggravés. UN وسجلت أيضا زيادة في مضايقة العاملين في تقديم المساعدة وسوء معاملتهم وترويعهم في بعض نقاط التفتيش اﻷمنية.
    L'objectif de 20 % fixé en ce qui concerne les inspections reste à atteindre à certains points de passage de la frontière. UN ولم تحقق بعض نقاط العبور الحدودية بعد مستوى التفتيش المنشود البالغ ٢٠ في المائة.
    Des difficultés ont surgi toutefois au sujet de l'interprétation et de l'application de certains points de l'accord. UN إلا أن صعوبات نشأت في تفسير بعض نقاط الاتفاق وتنفيذها.
    certains points de contrôle aux frontières ont également renforcé l'inspection des conteneurs sur certaines routes maritimes clés en scellant et marquant les conteneurs pour lutter contre l'immigration clandestine. UN وشددت بعض نقاط التفتيش أيضا فحص الحاويات على خطوط الشحن الرئيسية بتوسيم الحاويات لأغراض مكافحة الهجرة غير المشروعة.
    En Chine, l'économie a crû au rythme de 7,3 % en 2001, une hausse de la demande intérieure, soutenue par des politiques d'expansion, ayant compensé certaines des faiblesses du secteur extérieur. UN وحققت الصين نموا بنسبة 7.3 في المائة في عام 2001، حيث أسهم ارتفاع في الطلب المحلي، مدعوما بسياسات توسعية، في التعويض عن بعض نقاط الضعف في القطاع الخارجي.
    Le séisme en Haïti a révélé certaines des vulnérabilités des opérations de maintien de la paix et la nécessité de mesures permettant de faire face à des imprévus afin de garantir le fonctionnement continu des opérations dans des situations d'urgence. UN 51 - ومضت تقول إن الزلزال الذي حدث في هايتي كشف عن بعض نقاط الضعف التي تواجهها عمليات حفظ السلام وضرورة اتخاذ تدابير كافية لمواجهة الطوارئ بغية ضمان استمرار أداء العمليات في حالات الطوارئ.
    Les études de cas effectuées par le COWI montrent qu'il est possible d'améliorer la capacité d'absorption nationale en parvenant à définir plus clairement les rôles des divers agents d'exécution, en combinant mieux les avantages comparatifs et en remédiant à certaines des déficiences communes. UN ووجدت دراسات الحالة التي أجرتها شركة كاوي أن الفرص موجودة من أجل تحسين القدرة الاستيعابية الوطنية من خلال التوصل إلى مزيج من التنفيذ الذي تضطلع به العناصر الفاعلة والوكالات، وتجميع نقاط القوة المقارنة على نحو أفضل والتغلب على بعض نقاط الضعف المشتركة.
    Je voudrais également aborder quelques points qui, à mon avis, sont étroitement liés à plusieurs de ceux qui ont déjà été évoqués. UN وأود كذلك أن أترك على المنضدة بعض نقاط أعتقد أنها تمت بصلة وثيقة إلى كثير من النقاط التي سبق طرحها.
    quelques points de plus puis tout sera finalisé. Open Subtitles تبقي مقدار ضئيل من بعض نقاط الصفقه و بعد ذلك سنتهي
    Outre ce corps auquel incombe au premier chef la surveillance des frontières finlandaises, les services de police et les services des douanes procèdent également à des contrôles à certains postes frontière. UN ومع أن هيئة حرس الحدود هي السلطة الرئيسية المسؤولة عن حراسة الحدود الفنلندية ومراقبتها، تضطلع الشرطة ومصلحة الجمارك أيضا بعمليات الفحص عند بعض نقاط العبور الحدودية.
    En facilitant les déplacements des Palestiniens par l'ouverture de routes qui leur sont réservées et la suppression de certains postes de contrôle, Israël pourrait leur offrir, à défaut de contiguïté territoriale une < < contigüité virtuelle > > par les transports. UN وتسهيل وصول الفلسطينيين باستخدام طرق بديلة وإزالة بعض نقاط التفتيش يمكن أن يسمح لإسرائيل بأن تعرض التلاصق " بوسائل النقل " بدلا من التلاصق الإقليمي.
    Néanmoins, le Groupe craint toujours que des postes de contrôle illégaux ne subsistent dans l’ouest du pays, région où la situation sur le plan de la sécurité est actuellement la plus précaire. UN ومع ذلك، لا يزال الفريق يشعر بالقلق بسبب استمرار وجود بعض نقاط تفتيش غير قانونية في المنطقة الغربية، وهي حاليا أشد المناطق اضطرابا في البلد على المستوى الأمني.
    Grâce à l'action coordonnée de la KFOR et de la police serbe, certains des points de franchissement non autorisés, largement utilisés à la place des postes frontière, ont été fermés. UN وأدت الإجراءات المنسقة التي اتخذتها قوة كوسوفو والشرطة الصربية أيضا إلى إغلاق بعض نقاط العبور غير المصرح بها التي كانت تستخدم بشكل مكثف بدلا من البوابتين ذاتهما.
    certaines de ses faiblesses découlent, et ceci est paradoxal, des mêmes caractéristiques. UN أما بعض نقاط ضعفها فتنشأ، بما هو تناقض ظاهر، من نفس الخصائص المذكورة.
    Il y avait donc des points de convergence incitant à l'optimisme. UN وعلى هذا، هناك بعض نقاط الالتقاء التي تسوغ بعض التفاؤل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد