ويكيبيديا

    "بعض هذه المشاكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certains de ces problèmes
        
    • quelques-uns de ces problèmes
        
    • certains problèmes
        
    • certains des problèmes qui
        
    Aujourd'hui, la pauvreté et le sous-développement continuent d'affliger des pays comme le mien en Afrique subsaharienne, malgré les efforts louables déployés par cette organisation en vue de résoudre certains de ces problèmes bien concrets. UN واليوم لا تزال البلدان الواقعة مثل بلدي في جنوب الصحراء الكبرى من افريقيا تعاني ويلات الفقر والتخلف، برغم الجهود الجديرة بالثناء التي تبذلها هذه المؤسسة لحل بعض هذه المشاكل المحسوسة.
    Le transfert du Bureau des affaires tokélaouanes dans le territoire lui-même éliminera certains de ces problèmes. UN ونقل مكتب شؤون توكيلاو إلى الاقليم نفسه يقضي على بعض هذه المشاكل.
    Il semble qu'il faille trouver de nouvelles voies d'approche pour aborder certains de ces problèmes chroniques et améliorer l'efficacité de l'assistance technique. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    S'il était en son pouvoir de résoudre certains de ces problèmes, d'autres ne relevaient pas de sa compétence. UN وكان حل بعض هذه المشاكل في مقدور المحكمة وقد تصدت لها بصورة فعالة؛ أما بعضها اﻵخر فقد كان يخرج عن نطاق سيطرتها.
    Bien que quelques-uns de ces problèmes aient été traités dans l'Acte final, la CNUCED pouvait utilement faire des propositions pour traduire en mesures concrètes l'engagement ministériel. UN ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة.
    Pour certains de ces problèmes, aucune solution n'est en vue pour le moment. UN ويبدو أنه ليس هناك إمكانية مباشرة لحل بعض هذه المشاكل.
    Des recommandations ou des directives techniques relatives à l'établissement des statistiques du gaz pourraient aider à éviter certains de ces problèmes. UN ويمكن أن يكون للتوصيات أو التوجيهات التقنية الخاصة بتجميع إحصاءات الغاز فائدة في تجنب بعض هذه المشاكل.
    Le Bureau a conscience qu'on a commencé à prendre des mesures pour régler certains de ces problèmes. UN والمكتب على علم بأن ثمة تدابير يجري اتخاذها لمعالجة بعض هذه المشاكل.
    Le commentaire du projet de principe 2 indique dans quelle mesure certains de ces problèmes ont été surmontés. UN ويكشف التعليق على مشروع المبدأ 2 مدى تَخَطي بعض هذه المشاكل.
    certains de ces problèmes ont déjà été résolus ou atténués, très souvent grâce à l'action de l'Organisation des Nations Unies. UN وقـــد جــرى فعلا حل بعض هذه المشاكل أو تخفيف حدتها، غالبا بفضـــل اﻷمم المتحدة.
    certains de ces problèmes sont paradoxalement attribués au succès de la démocratie elle-même. UN ومن قبيل المفارقة أن بعض هذه المشاكل يعزى الى نجاح الديمقراطية ذاتها.
    certains de ces problèmes résultent des transformations structurelles majeures survenues en Pologne et tous méritent une attention spéciale. UN إن بعض هذه المشاكل نجمت عن التحولات الهيكلية الرئيسية التي تمت في بولندا وكلها تستحق الاهتمام الخاص.
    Il aurait été possible de prévenir certains de ces problèmes en constituant une équipe mobile des finances chargée de fournir une assistance in situ. UN وكان يمكن الحيلولة دون حدوث بعض هذه المشاكل بإنشاء فريق مالي متنقل لتقديم المساعدة في الموقع.
    Bien entendu, ces obstacles existent également dans le cas des procès criminels, mais le rôle joué par les avocats, les enquêteurs et les juges et, si nécessaire, les mesures de protection des témoins peuvent contribuer à résoudre certains de ces problèmes. UN وهــذه المعوقات موجودة أيضا بالطبع فيما يتعلق بالمحاكمات الجنائية، ولكن الدور الذي يقوم به المحامون والمحققون والقضاة، ولو دعت الضرورة، التدابير المتعلقة بحماية الشهود، يمكن أن يساعد في تخفيف بعض هذه المشاكل.
    Elle demeure toutefois préoccupée par l'impunité avec laquelle les groupes paramilitaires semblent agir contre la population civile dans le pays et pense que si la presse était véritablement libre et si les groupes de défense des droits de l'homme pouvaient agir librement en Algérie, certains de ces problèmes pourraient être atténués. UN بيد أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء الحصانة التي يبدو أن الجماعات شبه العسكرية تتمتع بها في العمل ضد المدنيين في البلاد، وترى أن تمتع الصحافة بحرية حقيقية، وقدرة جماعات حقوق الإنسان على العمل بحرية في الجزائر، قد تخففان من وطأة بعض هذه المشاكل.
    Les Décisions du 30 juillet 1999 relatives aux cartes d'identité et aux raccordements au réseau téléphonique aplaniront certains de ces problèmes. UN وستخفف مقررات ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٩ المتعلقة ببطاقات الهوية وإعادة الوصل الهاتفي من بعض هذه المشاكل.
    certains de ces problèmes nécessiteront toujours une méthode d'approche nationale, mais dans leur grande majorité, ils dépassent les limites des mesures nationales et requièrent un engagement et une stratégie communs et le recours à des mesures mondiales et régionales. UN وستظل بعض هذه المشاكل بحاجة إلى اتباع نهج وطني في تناولها، ولكن الغالبية العظمى منها تتجاوز حدود العمل الوطني ومن ثم تتطلب التزاما مشتركا، ونهجا مشتركا، ونداء من أجل العمل في سبيل الجوار العالمي.
    Un énoncé du droit international coutumier humanitaire applicable à tous les conflits armés ou à tous les conflits armés internes et qui s'appliquerait donc à toutes les parties au conflit permettrait peut—être de remédier à certains de ces problèmes. UN ويمكن معالجة بعض هذه المشاكل ببيان للقانون اﻹنساني الدولي العرفي الذي ينطبق على جميع المنازعات المسلحة أو على المنازعات المسلحة الداخلية والذي ينطبق بالتالي على جميع أطراف النزاع.
    Bien que quelques-uns de ces problèmes aient été traités dans l'Acte final, la CNUCED pouvait utilement faire des propositions pour traduire en mesures concrètes l'engagement ministériel. UN ومع أن بعض هذه المشاكل قد جرى تناولها في الوثيقة الختامية، فإن بوسع اﻷونكتاد أن يقدم اقتراحات على نحو مفيد لترجمة الالتزام الوزاري الى اجراءات محددة.
    certains problèmes affectent particulièrement l'une ou l'autre catégorie de pays ou de régions en développement, tandis que d'autres les intéressent tous. UN وقد تظهر بعض هذه المشاكل بوضوح أكبر في فئة أو أخرى من البلدان أو المناطق النامية، في حين تخص مشاكل أخرى البلدان أو المناطق النامية جميعها.
    certains des problèmes qui se posent ont été évoqués à la Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport de transit, tenue à Almaty. UN وقد عولج بعض هذه المشاكل في المؤتمر الوزاري الدولي بشأن التعاون في مجال النقل العابر، المعقود في ألماتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد