Le Conseil se souviendra que, selon son mandat, la Commission peut tenir une session annuelle de deux ou de trois semaines. | UN | وكما يعلم المجلس فاللجنة مكلفة بعقد دورة سنوية لمدة اسبوعين أو ثلاثة أسابيع. |
De l'avis de l'ANASE, l'Assemblée générale devrait autoriser le Comité des contributions à tenir une session extraordinaire lorsque la situation l'exige. | UN | وقالت إن رابطة أمم جنوب شرق آسيا ترى أن الجمعية العامة ينبغي أن تأذن للجنة الاشتراكات بعقد دورة خاصة عندما يتطلب الأمر ذلك. |
Il se félicite également de la tenue d'une session extraordinaire consacrée au Myanmar. | UN | ورحب أيضا بعقد دورة استثنائية مكرسة لميانمار. |
Comme les membres le savent, parmi les projets de résolution que nous examinerons en Première Commission figure la proposition relative à la tenue d'une session extraordinaire consacrée au désarmement en 1996. | UN | وكما يعرف اﻷعضاء، تتضمن مشاريع القرارات التي ستنظر فيها اللجنة اﻷولى هذا العام الاقتراح بعقد دورة استثنائية لنزع السلاح في عام ١٩٩٦. |
Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. | UN | ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فلم تُدرج أي اعتمادات لهذا الغرض. |
Elle a condamné le terrorisme international sous toutes ses formes, et a même demandé la convocation d'une session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le phénomène du terrorisme. | UN | فأدانت اﻹرهاب الدولي بكافة أشكاله، ووصل حرصها على ذلك إلى أن طالبت بعقد دورة خاصة للجمعية العامة لدراسة ظاهرة اﻹرهاب. |
À cette fin, la proposition de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies en 1998 pour aborder cette question cruciale a été envisagée et appuyée. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تم بحث وتأييد اقتراح بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ لمعالجة هذه المسألة الشائكة. |
Enfin, la France soutient très fermement le projet de tenir une session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la drogue en 1998. | UN | وتؤيد فرنسا بقوة الاقتراح بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة مكرسة للمخدرات في عام ١٩٩٨. |
Néanmoins, nous nous félicitons de la décision de tenir une session extraordinaire de deux jours pour réexamniner le Programme d'action de la Barbade, en 1999. | UN | ومع ذلك، نرحب بالقرار المتعلق بعقد دورة استثنائية مدتها يومان لاستعراض برنامج عمل بربادوس في عام ١٩٩٩. |
À Almaty, le Gouvernement kazakh a renouvelé sa proposition tendant à tenir une session extraordinaire du Conseil de sécurité consacrée à la question de l'Afghanistan et de l'Asie centrale, qui se tiendrait à New York en temps opportun, après un travail préparatoire suffisant. | UN | وفي الماتي كررت حكومة كازاخستان طرح اقتراحها بعقد دورة استثنائية لمجلس الأمن مخصصة لمسألة أفغانستان وآسيا الوسطى في نيويورك في وقت ملائم وبعد اتخاذ الاستعدادات الكافية. |
S'il n'est pas possible d'imputer les dépenses supplémentaires en question au fonds de réserve, la recommandation du Comité concernant la tenue d'une session annuelle additionnelle à compter de 1995 ne serait pas appliquée en 1995. | UN | وإذا ثبت عدم إمكانية تدبير التكاليف اﻹضافية من صندوق الطوارئ، لن تنفذ في عام ١٩٩٥ توصية اللجنة المتعلقة بعقد دورة سنوية إضافية اعتبارا من عام ١٩٩٥. |
Une délégation, rappelant que l'Assemblée générale s'apprêtait à examiner la question de la tenue d'une session extraordinaire consacrée au VIH/sida, a exprimé l'espoir qu'un nouvel ordre du jour serait proposé et a demandé à l'UNICEF d'appuyer cette initiative. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الجمعية العامة في سبيلها إلى النظر في مقترح بعقد دورة استثنائية عن الإيدز. وأعرب عن أمله في وضع جدول أعمال جديد وفي أن تؤيد اليونيسيف هذه المبادرة. |
L'annualisation des sessions de la Commission entraînerait aussi des coûts supplémentaires par rapport à la tenue d'une session de la Commission une année et d'une réunion du Groupe de travail l'année suivante. | UN | كما أن عقد دورة للجنة كل سنة سيفرض تكاليف إضافية بالمقارنة بعقد دورة للجنة في سنة ودورة للفريق العامل في السنة التي تليها. |
Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. | UN | ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فإنه لم تدرج أي اعتمادات لهذا الغرض. |
Comme aucune résolution ne prévoit de session extraordinaire ou de session extraordinaire d'urgence, il n'est pas prévu de ressources à cet effet. | UN | ونظرا إلى أنه لا يوجد قرار يقضي بعقد دورة استثنائية أو دورة طارئة، فإنه لم تدرج أي اعتمادات لهذا الغرض. |
À cette fin, le Mouvement des non-alignés, dont le Népal est un membre fondateur, a demandé la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale des Nations Unies sur le désarmement afin d'entreprendre une évaluation globale des progrès réalisés en vue du désarmement global. | UN | ولهذا الغرض طالبت حركة عدم الانحياز، ونيبال عضو مؤسس لها، بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة تكرس لنزع السلاح ﻹجراء تقييم شامل للتقدم صوب نزع السلاح العالمي. |
Le désir de mon pays de mettre fin au terrorisme était si fort qu'en 1992, nous avons demandé la convocation d'une session spéciale de l'Assemblée générale pour réfléchir aux méthodes permettant d'éradiquer toutes les formes de terrorisme et de violence. | UN | وقد وصل حرص بلادي لوضع حد للإرهاب إلى درجة أن طالبت في عام 1992 بعقد دورة خاصة للجمعية العامة للنظر في السبل الكفيلة بالقضاء على أشكال الإرهاب والعنف. |
En conséquence, le Comité a demandé d'être autorisé à tenir une troisième session annuelle d'une durée de trois semaines. | UN | وبناء على ذلك، طلبت اللجنة إذنا بعقد دورة سنوية ثالثة لمدة ثلاثة أسابيع. |
La délégation ghanéenne espère aussi que le Secrétaire général tiendra la promesse qu'il a faite de convoquer une session extraordinaire de l'Assemblée générale pour débattre de la situation financière de l'Organisation. | UN | وأعرب أيضا عن أمل وفده في أن يفي اﻷمين العام بوعده بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمناقشة الحالة المالية للمنظمة. |
156. A sa cinquante—quatrième session, la Commission des droits de l'homme, dans sa résolution 1998/19, a décidé de reconduire le mandat du Groupe de travail sur les minorités afin qu'il tienne une session de cinq jours ouvrables tous les ans. | UN | ٦٥١- وقد قررت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٨٩٩١/٩١ الذي اعتمدته في دورتها الرابعة والخمسين، تمديد ولاية الفريق العامل المعني باﻷقليات بغية قيامه بعقد دورة واحدة لمدة خمسة أيام عمل في كل سنة. |
Nous applaudissons donc l'initiative opportune qu'a prise le Président Ernesto Zedillo d'organiser une session extraordinaire consacrée au problème de la drogue. | UN | لذلك، أثنينا على المبادرة التي اتخذها في الوقت المناسب الرئيس أرنيستو زيديلو، رئيس جمهورية المكسيك، بعقد دورة استثنائية مكرسة لمشكلة المخدرات. |
En outre, il a recommandé la tenue de la session de dialogue annuelle car il se félicite des contributions des États Membres. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أوصى بعقد دورة الحوار السنوية لأنه يرحب بمساهمات الدول الأعضاء. |
Le Comité qui a ses débuts se réunissait en une session de deux semaines, se réunit à présent en trois sessions de trois semaines chacune. | UN | وبعد أن بدأت اللجنة أعمالها بعقد دورة واحدة لمدة أسبوعين، فهي تعقد الآن ثلاث دورات تستمر كل منها ثلاثة أسابيع. |