L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que toutes les affaires de traite fassent l'objet d'une enquête, que les auteurs présumés de ces actes soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, soient condamnés à des peines suffisantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التحقيق في جميع قضايا الاتجار بالبشر ومقاضاة المسؤولين عنها وكذلك، إذا ثبتت إدانتهم، معاقبتهم بعقوبات مناسبة. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que toutes les affaires de traite fassent l'objet d'une enquête, que les auteurs présumés de ces actes soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, soient condamnés à des peines suffisantes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان التحقيق في جميع قضايا الاتجار بالبشر ومقاضاة المسؤولين عنها وكذلك، إذا ثبتت إدانتهم، معاقبتهم بعقوبات مناسبة. |
Il devrait veiller à ce que les crimes de torture et de mauvais traitements soient passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على جرائم التعذيب وسوء المعاملة بعقوبات مناسبة تراعي طابعها الجسيم على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
b) Réprimer ces infractions par des sanctions appropriées prenant dûment en compte leur gravité. | UN | )ب( المعاقبة على تلك الجرائم بعقوبات مناسبة تراعي خطورتها على النحو الواجب. |
Il devrait faire en sorte également que tous les actes de torture soient punis de peines appropriées, à la mesure de leur gravité, comme il est énoncé au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفَل المعاقبة على جميع أفعال التعذيب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة وفقاً لما نصَّت عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
b) Faire en sorte que les plaintes émanant des victimes donnent rapidement lieu à une enquête approfondie et impartiale et que les auteurs des actes dénoncés soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines appropriées et effectives; | UN | (ب) ضمان إجراء تحقيق سريع وشامل ونزيه في الشكاوى التي يقدمها الضحايا، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم، في حال إدانتهم، بعقوبات مناسبة وفعالة؛ |
L'État partie devrait faire en sorte que la torture emporte des peines à la mesure de la gravité de l'infraction, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, et que les statistiques sur les condamnations et les mesures disciplinaires soient régulièrement publiées et portées à l'attention du grand public. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على التعذيب بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان طبيعته الخطيرة، وفق ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، كما ينبغي لها أن تنشر بانتظام إحصاءات عن الإدانات والتدابير التأديبية المتخذة وأن تتيح هذه الإحصاءات لعامة الجمهور. |
L'État partie devrait également intensifier ses efforts pour faire en sorte que les allégations de crimes de haine fassent l'objet d'enquêtes approfondies, que les responsables présumés soient poursuivis en vertu de l'article 161 du Code pénal et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines suffisantes, et que les victimes soient dûment indemnisées. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لضمان التحقيق الشامل في جرائم الكراهية المزعومة، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال بموجب المادة 161 من القانون الجنائي، ومعاقبتهم بعقوبات مناسبة إذا أدينوا، وتعويض الضحايا بشكل مناسب. |
Il devrait aussi faire davantage pour que les agents de police soupçonnés d'avoir commis de telles infractions fassent l'objet d'une enquête approfondie et de poursuites et, s'ils sont reconnus coupables, soient condamnés à des peines suffisantes, et que les victimes reçoivent une indemnisation appropriée. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيقات شاملة بشأن ضباط الشرطة الذين يُشتبه في ارتكابهم لمثل هذه الجرائم، ومقاضاتهم ومعاقبتهم في حال إدانتهم بعقوبات مناسبة وتقديم تعويض مناسب إلى الضحايا. |
L'État partie devrait aussi faire davantage pour que les agents de police soupçonnés d'avoir commis de telles infractions fassent l'objet d'une enquête approfondie et de poursuites et, s'ils sont reconnus coupables, soient condamnés à des peines suffisantes, et que les victimes reçoivent une indemnisation appropriée. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيقات شاملة بشأن ضباط الشرطة الذين يُشتبه في ارتكابهم لمثل هذه الجرائم، ومقاضاتهم ومعاقبتهم في حال إدانتهم بعقوبات مناسبة وتقديم تعويض مناسب إلى الضحايا. |
Il devrait veiller à ce que les crimes de torture et de mauvais traitements soient passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على جرائم التعذيب وسوء المعاملة بعقوبات مناسبة تراعي طابعها الجسيم على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
En outre, il devrait introduire sans délai dans sa législation pénale une définition de la torture qui soit entièrement conforme à l'article premier de la Convention et veiller à ce que tous les actes de torture soient passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، دون تأخير، بتضمين قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يتوافق بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، وأن تكفل المعاقبة على جميع أفعال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
En outre, il devrait introduire sans délai dans sa législation pénale une définition de la torture qui soit entièrement conforme à l'article premier de la Convention et veiller à ce que tous les actes de torture soient passibles de peines appropriées qui prennent en considération leur gravité, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقوم، دون تأخير، بتضمين قانونها الجنائي تعريفاً للتعذيب يتوافق بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، وأن تكفل المعاقبة على جميع أفعال التعذيب بعقوبات مناسبة تراعي طابعها الخطير على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
«Réprimer lesdites infractions par des sanctions appropriées, prenant dûment en compte leur gravité.» | UN | " المعاقبة على تلك الجرائم بعقوبات مناسبة تراعي ما تتسم به تلك الجرائم من طابع خطير " . |
b) Réprimer lesdites infractions par des sanctions appropriées, prenant dûment en compte leur gravité. | UN | )ب( المعاقبة على تلك الجرائم بعقوبات مناسبة تراعى خطورتها على النحو الواجب. |
Il devrait faire en sorte également que tous les actes de torture soient punis de peines appropriées, à la mesure de leur gravité, comme il est énoncé au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وينبغي أيضاً أن تكفَل المعاقبة على جميع أفعال التعذيب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة وفقاً لما نصَّت عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Parallèlement, l'État partie devrait entamer des enquêtes promptes, impartiales, exhaustives et médico-légales suite aux allégations reçues d'exécutions extrajudiciaires et d'actes de torture et de traitements cruels, inhumains ou dégradants par les forces de l'ordre et veiller à ce que les responsables soient traduits en justice et condamnés à des peines appropriées. | UN | وفي موازاة ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تباشر تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة وطبية شرعية بعد الادعاءات التي وردت بشأن حالات الإعدام خارج نطاق القانون وأعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي ارتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين وأن تعمل على تقديم المسؤولين إلى العدالة والحكم عليهم بعقوبات مناسبة. |
L'État partie devrait faire en sorte que la torture emporte des peines à la mesure de la gravité de l'infraction, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention, et que les statistiques sur les condamnations et les mesures disciplinaires soient régulièrement publiées et portées à l'attention du grand public. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المعاقبة على التعذيب بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان طبيعته الخطيرة، وفق ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية، كما ينبغي لها أن تنشر بانتظام إحصاءات عن الإدانات والتدابير التأديبية المتخذة وأن تتيح هذه الإحصاءات لعامة الجمهور. |
1. Chaque État contractant punit les infractions énumérées à l'article premier de la présente Convention d'une peine appropriée compte tenu de leur gravité. | UN | ١ - على كل دولة من الدول المتعاقدة أن تجعل الجرائم المحددة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تراعى فيها الطبيعة الخطرة لتلك الجرائم. |
a) Faire en sorte que la traite soit érigée en délit dans toutes les parties de l'État partie conformément aux normes internationales et que ces délits soient passibles de peines à la mesure de leur gravité; | UN | (أ) أن تضمن تعريف الاتجار في جميع أنحاء الدولة الطرف على أنه جريمة وفقاً للمعايير الدولية وأن تعاقب مرتكبي هذه الجريمة بعقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطرة؛ |
b) Accélérer les enquêtes et les poursuites dans ces affaires, et prendre des sanctions appropriées contre tout fonctionnaire reconnu coupable de tels actes. | UN | (ب) التعجيل بالتحقيق في مثل هذه الحالات وملاحقة ومعاقبة الموظفين الذين تثبت إدانتهم بالقيام بمثل هذه الجرائم بعقوبات مناسبة. |