Les engagements relatifs aux contrats de travail ne sont pas pris en compte dans la note sur les engagements. | UN | ولا تدرج في الملاحظة المتعلقة بالالتزامات الالتزامات المتصلة بعقود العمل. |
105. Les tribunaux du travail siégeant auprès des justices de paix sont compétents pour les contestations relatives aux contrats de travail et aux contrats d'apprentissage. | UN | 105- وتختص محاكم العمل التي تقع مقارها في محاكم الصلح بالنزاعات المتعلقة بعقود العمل وعقود التدريب المهني. |
L'article 11, en particulier, qui concerne les contrats de travail, n'aborde pas les principales questions qui se posent en la matière. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن المادة ١١ التي تتعلق بعقود العمل لا تتناول المسائل الرئيسية المطروحة في هذا المجال. |
les contrats de travail n'en font pas partie. | UN | ويستثنى من ذلك التعهدات المتصلة بعقود العمل. |
210. L'Office des relations du travail et le tribunal de l'emploi ont aussi certaines compétences en ce qui concerne les réclamations personnelles et celles qui portent sur le non-respect d'un contrat de travail. | UN | 210- ولهيئة علاقات العمل ومحكمة العمل أيضاً بعض الاختصاص فيما يتعلق بادعاءات المظالم الشخصية والادعاءات المتعلقة بالإخلال بعقود العمل. |
122. L'Office des relations du travail et le tribunal de l'emploi ont aussi certaines compétences en ce qui concerne les réclamations personnelles et celles qui portent sur le nonrespect d'un contrat de travail. | UN | 122- وللهيئة المعنية بعلاقات العمل ومحكمة العمل أيضاً بعض الاختصاص فيما يتصل بدعاوى المظالم الشخصية والدعاوى المتعلقة بالإخلال بعقود العمل. |
Deuxièmement, la réglementation des contrats de travail est également très libérale. | UN | ثانياً، تُعد الأنظمة المتعلقة بعقود العمل هي الأخرى ليبرالية إلى حد بعيد. |
L'Indonésie s'est félicitée de l'engagement ferme pris par le Koweït de protéger les droits des travailleurs migrants, qui avait notamment permis d'améliorer les modalités liées aux contrats de travail et de réexaminer régulièrement les salaires minimaux. | UN | وذكرت اندونيسيا أنها تشعر بالارتياح لالتزام دولة الكويت القوي بحماية حقوق العمال المهاجرين، وهو التزام أدى، في جملة أمور، إلى تحسين الترتيبات المتعلقة بعقود العمل وإلى إعادة النظر بصورة منتظمة في الحدّ الأدنى للأجر. |
Tous sont assujettis aux dispositions de l'alinéa a) du paragraphe 1173 du Code civil général, relatives aux contrats de travail. | UN | وكل عامل ملزم بنفس القانون المتعلق بعقود العمل الوارد في الفقرة 1173 (أ) من القانون المدني العام. |
En juin 2012, le Conseil des politiques du travail a adressé une recommandation au Ministre de la santé, du travail et de la protection sociale lui proposant de supprimer une des conditions relatives aux contrats de travail à durée indéterminée des dispositions relatives à l'interdiction du traitement discriminatoire. | UN | وفي حزيران/يونيه 2012، قدم مجلس سياسات العمل توصية إلى وزارة الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية مقترحا إلغاء أحد الشروط المتعلقة بعقود العمل غير محددة المدة من الأحكام الخاصة بحظر التمييز في المعاملة. |
Par ailleurs, depuis 1996, le contrat de travail à domicile est entré dans le champ d'application de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | UN | وعلاوة على ذلك، أدرج عقد العمل من المنزل منذ عام 1996 في نطاق تطبيق القانون المؤرخ 3 تموز/يوليه 1978 والمتعلق بعقود العمل. |
En vertu de la Loi sur l'égalité de traitement relative aux contrats de travail relevant de droit privé entrée en vigueur le 1er juillet 1979, les cas de discrimination en fonction du sexe peuvent être portés devant un tribunal ou la Commission de l'égalité de traitement. | UN | بموجب قانون المساواة في المعاملة فيما يتعلق بعقود العمل المبرمة وفقا للقانون الخاص، الذي أصبح ساري المفعول في ١ تموز/يوليه ١٩٧٩، يجوز عرض قضايا التمييز على أساس نوع الجنس على المحكمة أو على لجنة المساواة. |
les contrats de travail n'en font pas partie. | UN | وتُستثنى من ذلك الالتزامات المتعلقة بعقود العمل. |
Loin de fournir des statistiques aussi complètes que ce dernier, les fichiers sur les contrats de travail, à condition d'être bien tenus, peuvent fournir des informations très détaillées et fort utiles sur les travailleurs étrangers, notamment leur statut socioprofessionnelles et leur répartition par secteur d'activités. | UN | ولا توفر السجلات الخاصة بعقود العمل إحصاءات كاملة كالتي يوفرها السجل الخاص بتراخيص الإقامة، ولكن يمكنها، إن هي نُظمت تنظيماً جيداً، أن توفر معلومات شديدة التفصيل وعظيمة الفائدة عن العمال الأجانب، وبخاصة عن أحوالهم الاجتماعية والمهنية وتوزيعهم بحسب قطاع النشاط. |
Les principaux obstacles restant à surmonter pour mener la réintégration à son terme concernent les contrats de travail, ainsi que les nominations à effectuer pour équilibrer la représentation ethnique dans les fonctions de caractère politique. | UN | والعقبات الرئيسية التي تعترض الانتهاء من عملية إعادة الادماج تتصل بعقود العمل والتعيينات السياسية لكفالة التمثيل العرقي الملائم. |
La Loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail a été également modifiée afin de protéger contre le licenciement les travailleurs qui prennent un congé de paternité. | UN | 248- وعُدل قانون 3 تموز/يوليه 1978 المتعلق بعقود العمل أيضاً للحيلولة دون إقالة العمال الذين يأخذون إجازة أبوة. |
Le Conseil des prud'hommes et le tribunal de l'emploi ont aussi certaines compétences en ce qui concerne les plaintes personnelles et celles qui portent sur le nonrespect d'un contrat de travail. | UN | 91 - ولهيئة علاقات العمل ومحكمة العمل أيضا بعض الاختصاص فيما يتعلق بإدعاءات المظالم الشخصية والادعاءات المتعلقة بالإخلال بعقود العمل. |
85. Le Conseil de prud'hommes et le tribunal de l'emploi ont aussi certaines compétences en ce qui concerne les plaintes personnelles et celles qui portent sur le nonrespect d'un contrat de travail. | UN | 85- ولمحكمة العمل الابتدائية ومحكمة العمل العليا أيضا بعض الاختصاص فيما يتصل بدعاوى المظالم الشخصية والدعاوى المتعلقة بالإخلال بعقود العمل. |
91. L'Office des relations du travail (Employment Relations Authority) et le tribunal de l'emploi (Employment Court) ont aussi certaines compétences en ce qui concerne les plaintes personnelles et celles qui portent sur le nonrespect d'un contrat de travail. | UN | 91- وللهيئة المعنية بعلاقات العمل ومحكمة العمل أيضا بعض الاختصاص فيما يتصل بدعاوى المظالم الشخصية والدعاوى المتعلقة بالإخلال بعقود العمل. |
Article 11 : Immunité de l’État dans des procédures se rapportant à des contrats de travail | UN | المادة ١١: حصانة الدول في دعاوى تتصل بعقود العمل |
Selon un avis, la distinction entre les actes d'autorité (jure imperii) et les actes d'administration (jure gestionis) pouvait être intéressante pour ce qui était des contrats de travail. | UN | 265 - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن التمييز بين الأفعال المرتبطة بممارسة السلطة والأفعال المرتبطة بالإدارة قد يكون مفيدا عندما يتعلق الأمر بعقود العمل. |
Le droit à la promotion est garanti par l'article 29 de la Constitution de la Principauté d'Andorre et l'article 26 de la Llei sobre el contracte laboral (loi relative au contrat de travail). | UN | كما تكفل المادة 29 من دستور إمارة أندورا والمادة 26 من القانون المتعلق بعقود العمل الحق في الترقية. |