Notes : Non compris le personnel sous contrat temporaire, en poste dans les tribunaux ou administré par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | ملاحظات: تم استبعاد الموظفين العاملين بعقود مؤقتة في المحاكم والذين يدير شؤونهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Ces chiffres comprennent également les employés ayant un contrat temporaire. | UN | وهؤلاء يشملون أيضا المستخدمات بعقود مؤقتة. |
À cette fin, le Gouvernement mexicain a répondu à la demande du Gouvernement canadien en signant en 1974 un mémorandum d'accord entre les deux pays, aux termes duquel le Mexique s'est engagé à recruter, sélectionner et envoyer des paysans ayant une longue expérience du travail agricole travailler dans des fermes canadiennes dans le cadre de contrats temporaires sans chercher à s'établir au Canada. | UN | وتحقيقاً لذلك استجابت حكومة المكسيك في عام 1974 لطلب من حكومة كندا ووقَّعت مذكرة تفاهم بين البلدين تضطلع المكسيك بمقتضاه بتدبير واختيار وإرسال عمال المزارع إلى كندا من بين ذوي الخبرة الكبيرة في أعمال المزارع الذين لا يرغبون في الاستقرار في كندا ويريدون العمل في المزارع الكندية بعقود مؤقتة. |
Il recommande que la Base continue d'explorer d'autres possibilités, notamment par des négociations avec le Gouvernement hôte, afin de surmonter les restrictions appliquées à l'emploi de vacataires indépendants au titre de contrats temporaires. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل القاعدة استكشاف إمكانية وجود خيارات أخرى، بطرق منها إجراء مفاوضات مع الحكومة المضيفة، من أجل التغلب على القيود المفروضة على توظيف متعاقدين مستقلين بعقود مؤقتة. |
Les différends relevant de cette catégorie concernent les fonctionnaires dont le poste dans une mission a été supprimé, ou dont le contrat n'a pas été renouvelé. Ils portent également sur les fonctionnaires dont les postes ont été supprimés ou qui demeurent titulaires de contrats temporaires renouvelables. | UN | 33 - تشمل فئة وقف الخدمة وإنهائها قضايا موظفين من البعثات التي يجري تقليصها أو الذين لم تُجدد عقودهم، كما تتعلق بالموظفين الذين أُلغيت وظائفهم، أو الذين بقوا يعملون بعقود مؤقتة لفترات طويلة. |
Il s'agit dans la pratique des fonctionnaires nommés à titre temporaire, pour une durée déterminée ou à titre continu, y compris les administrateurs auxiliaires. | UN | ويقصد بهم من الناحية العملية الأشخاص العاملون بعقود مؤقتة أو محددة المدة أو مستمرة، بمن فيهم الموظفون الفنيون المبتدئون. |
Des violences à l'égard des femmes, concernant entre autres l'obligation de se soumettre à des tests de grossesse, le harcèlement sexuel, le viol et le féminicide, ont été signalées dans certaines zones franches des pays en développement, dans lesquelles de jeunes travailleuses migrantes ont été embauchées avec des contrats temporaires et précaires (A/HRC/11/6, par. 72). | UN | وجرى توثيق أعمال العنف ضد المرأة، بما في ذلك حالات اختبارات الحمل غير الطوعية، والتحرش الجنسي، والاغتصاب وقتل الإناث، في بعض مناطق التجارة الحرة في البلدان النامية، حيث يتم توظيف مهاجرات شابات بعقود مؤقتة وغير مأمونة (A/HRC/6، الفقرة 72). |
La délégation sud-africaine estime que la Mission doit achever d'urgence l'étude de son organigramme mais n'est pas convaincue du bien-fondé de la proposition faite par le Comité consultatif dans son rapport (A/60/536), selon laquelle le personnel supplémentaire devrait être recruté en vertu de contrats temporaires. | UN | 34 - ولذلك يعتقد وفدها بأنه ينبغي للبعثة MONUC أن تنجز استعراض هياكلها على سبيل الاستعجال، بيد أنه لمَّا يقتنع بعد باقتراح اللجنة الاستشارية الوارد في تقريرها (A/60/536)، والداعي إلى تعيين الأفراد بعقود مؤقتة. |
Pourcentage d'employés sous contrat temporaire | UN | النسبة المئوية للعاملين بعقود مؤقتة |
422. Concernant les droits des travailleurs sous contrat temporaire mentionnés dans les recommandations 7, 9, 14, 18, 21, 22, 27, 28 et 35, le Ministère du travail et le Ministère de l'intérieur continuaient de renforcer les lois relatives aux conditions de vie et de travail des travailleurs expatriés. | UN | 422- وبخصوص حقوق العمال بعقود مؤقتة والمشار إليها في التوصيات 7 و9 و14 و18 و21 و22 و27 و28 و35، تواصل وزارتا العمل والداخلية تعزيز القوانين المتعلقة بظروف العمل والمعيشة للعمال الأجانب. |
Durant la période considérée, l’Office a élaboré un nouveau règlement du personnel prévoyant de meilleures prestations et permettant notamment de régulariser la situation des agents – principalement mais pas exclusivement des enseignants – qui travaillent sous contrat temporaire depuis le milieu des années 90. | UN | ٧ - وخلال الفترة التي يتناولها التقرير، وضعت اﻷونروا نظاما جديدا لموظفي المنطقة يشتمل على مجموعة محسنة من الاستحقاقات ويؤدي إلى تصحيح وضع الموظفين الذين يعملون بعقود مؤقتة منذ منتصف تسعينات هذا القرن، وأغلبهم لا كلهم معلمون. |
Sur ces 870 employés, 777 avaient un contrat permanent et 93 un contrat temporaire. | UN | كما أن 777 من هؤلاء الموظفين الـ 870 كانوا يعملون بعقود دائمة و93 بعقود مؤقتة. |
Tandis que 13 % des administrateurs recrutés sur le plan international ont un contrat temporaire, la proportion d'administrateurs recrutés sur le plan national et d'agents des services généraux dans la même situation est à peu près deux fois plus importante. | UN | وتبلغ نسبة المعينين بعقود مؤقتة بين موظفي الفئة الفنية الدوليين 13 في المائة، وهي نسبة تبلغ تقريبا نصف النسبة المئوية للمعينين بعقود مؤقتة بين موظفي الفئة الفنية الوطنيين وموظفي الخدمات العامة. |
b Seules 17 entités ont indiqué avoir dans les catégories des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur du personnel titulaire d'un contrat temporaire dans des lieux d'affectation hors siège. | UN | (ب) لم يبلغ سوى 17 كيانا من كيانات الأمم المتحدة بوجود موظفين لديها من الفئة الفنية والفئات العليا بعقود مؤقتة في المواقع التي لا يوجد بها مقار. |
Relevant également que les articles 62, 63 et 67 du projet de code du travail ne s'appliquent qu'aux travailleurs bénéficiaires de contrats permanents, la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer comment les travailleurs employés dans le cadre de contrats temporaires seraient protégés contre le harcèlement sexuel et la discrimination en matière de recrutement et de licenciement. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن المواد 62 و 63 و 67 من مشروع قانون العمل تنطبق فقط على العاملين بعقود دائمة، ومن ثم طلبت إلى الحكومة أيضا توضيح الكيفية التي ستوفر بها الحماية للعاملين بعقود مؤقتة ضد التحرش الجنسي والتمييز فيما يتصل بالتعيين والفصل. |
Le Qatar a indiqué qu'aux termes d'une loi de 1992, les travailleurs migrants entraient dans le pays dans le cadre de contrats temporaires entre l'employeur et les agences agréées par le Ministère du travail. | UN | 18 - وأفادت قَطَر بأن العمال المهاجرين يدخلون البلد، بموجب قانون عام 1992، بعقود مؤقتة بين رب العمل والمكاتب المُرخصة من قبل وزارة العمل. |
Les femmes sont aussi beaucoup plus nombreuses que les hommes à travailler à temps partiel et elles sont sensiblement plus nombreuses que les hommes à être employées au titre de contrats temporaires. | UN | وتفوق نسب النساء اللاتي يعملن لبعض الوقت نسب الرجال إلى حد بعيد كما تفوق نسبة النساء العاملات بعقود مؤقتة نسب الرجال بدرجة كبيرة. |
Il a recommandé que la Base continue d'explorer d'autres possibilités, notamment par des négociations avec le Gouvernement hôte, afin de surmonter les restrictions appliquées à l'emploi de vacataires indépendants au titre de contrats temporaires (par. 31). | UN | وأوصت اللجنة بأن تواصل القاعدة استكشاف إمكانية وجود خيارات أخرى، بطرق منها إجراء مفاوضات مع الحكومة المضيفة، من أجل التغلب على القيود المفروضة على توظيف متعاقدين مستقلين بعقود مؤقتة (الفقرة 31) |
En vertu de la loi de 2002 relative à l'égalité de traitement (contrats temporaires et permanents), il est interdit aux employeurs de faire une différence entre les employés titulaires de contrats temporaires et ceux qui bénéficient de contrats permanents, à moins qu'il n'y ait des raisons objectives. | UN | 21 - وتقضي أحكام قانون المساواة في المعاملة (العقود المؤقتة والدائمة) (2002)، بأنه لا يجوز لأرباب العمل التفرقة بين الموظفين على أساس كونهم بعقود مؤقتة أو دائمة، إلاّ إذا كان هناك مبرر موضوعي لذلك. |
La proportion de femmes titulaires de contrats temporaires (46,8 %) est supérieure à celle des femmes titulaires d'un contrat d'une année ou plus (39,9 %). | UN | 139 - وتمثيل النساء ضمن العاملين بعقود مؤقتة (46.8 في المائة) أعلى من تمثيلهن ضمن العاملين بعقود لمدة سنة أو أكثر (39.9 في المائة). |
Il s'agit dans la pratique des fonctionnaires nommés à titre temporaire, pour une durée déterminée ou à titre continu, y compris les administrateurs auxiliaires. | UN | ويقصد بهم من الناحية العملية الأشخاص العاملون بعقود مؤقتة أو محددة المدة أو مستمرة، بمن فيهم الموظفون الفنيون المبتدئون. |
65. L'ancien Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants a noté que dans de nombreux cas, les travailleurs migrants, que ceux-ci soient en situation régulière ou non (...) sont employés dans des conditions précaires et discriminatoires, avec des contrats temporaires qui ne leur permettent pas d'avoir accès aux services de sécurité sociale. | UN | 65- وأشار المقرر الخاص السابق المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين إلى أن هناك حالات كثيرة " يُستخدم فيها العمال المهاجرون، النظاميون وغير النظاميين (...) في أوضاع مزرية وتمييزية، بعقود مؤقتة لا تؤهلهم للحصول على خدمات الضمان الاجتماعي " (). |
Les zones franches industrielles ont attiré de jeunes femmes migrantes en provenance des zones rurales, lesquelles ont été recrutées sur la base de contrats temporaires et précaires. | UN | وقد اجتذبت مناطق تجهيز الصادرات الشابات والنساء المهاجرات من المناطق الريفية، حيث تم توظيفهن بعقود مؤقتة وغير آمنة. |