Ma délégation note avec satisfaction les changements positifs effectués par le Conseil en ce qui concerne ses travaux et sa documentation. | UN | ويلاحظ وفد بلدي مع التقدير التغيرات اﻹيجابية التي أحدثها المجلس فيما يتعلق بعمله ووثائقه. |
Annexes au rapport du Conseil d'administration sur ses travaux en 2010 | UN | مرفقات التقرير الصادر عن المجلس التنفيذي المتعلق بعمله خلال الفترة 2010 |
Maître Florrick peut aimer ou non la façon dont M. le juge fait son travail. | Open Subtitles | السيده فلوريك يمكنها أن تحب أو لا طريقه قيام القاضي تشكاوسكي بعمله |
Certainement, mais comment fera-t-il son travail sans mon soutien financier ? | Open Subtitles | بالتأكيد، لكنْ كيف سيقوم بعمله مِنْ دون دعمي الماليّ؟ |
Cela a provoqué à juste titre un grand intérêt pour ses activités de la part des États Membres en particulier et de la communauté internationale en général. | UN | ولقد ولﱠد ذلك لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بصفة خاصة والمجتمع الدولي بصفة عامة اهتماما بعمله له ما يبرره. |
L'examen de la façon dont le Conseil conduit ses travaux est l'un des problèmes les plus importants qui se posent au système des Nations Unies en matière de gouvernance. | UN | إن معالجة الكيفية التي يقوم بها المجلس بعمله تمثل واحدا من أكبر تحديات الحوكمة التي نواجهها في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que le groupe de travail sur la crise financière et économique poursuivra ses travaux. | UN | 13 - ومجموعة الـ 77 والصين على قناعة بأن الفريق العامل المعني بالأزمة المالية والاقتصادية سيواصل القيام بعمله. |
89. Les représentants ont estimé que, dans les deux années à venir, la CNUCED pourrait intensifier ses travaux dans un certain nombre de domaines. | UN | 89 - وأعرب المندوبون عن اعتقادهم بأن الأونكتاد يستطيع خلال العامين المقبلين أن يُعجِّل بعمله في عدد من المجالات. |
Il a encouragé les États Membres à fournir l'appui nécessaire, y compris l'appui financier, dont le programme UN-SPIDER avait besoin pour mener à bien ses travaux. | UN | وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على توفير الدعم اللازم، بما يشمل الدعم المالي، لبرنامج سبايدر لينهض بعمله. |
Nous constatons également que les appels répétés lancés par l'Assemblée à la Conférence du désarmement lui demandant de débuter ses travaux sont restés sans suite. | UN | ونلاحظ أيضاً أن النداءات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة بشأن مؤتمر نزع السلاح للبدء بعمله ذهبت أدراج الرياح. |
Un membre d'une équipe de déminage a été blessé aux jambes alors qu'il effectuait son travail. | UN | وقد مني أحد أفراد فريق ﻹزالة اﻷلغام بإصابات في الساق خلال القيام بعمله. |
L'experte indépendante a visité un centre de réadaptation pour personnes handicapées et a rendu hommage à son travail. | UN | وزارت الخبيرة المستقلة مركزاً لإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة، وهي تشيد بعمله. |
Même s'il nous a quittés, nous nous souviendrons toujours de lui en raison de l'exemple qu'il a donné tout au long de sa vie et de son travail dévoué. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يعد معنا، سيذكر له الأمثلة التي ضربها طوال حياته بعمله المتفاني. |
En 2004, le Bureau du Médiateur a lancé une campagne de communication afin de mieux faire connaître ses activités. | UN | وفي عام 2004، بدأ هذا المكتب حملة اتصالات لإذكاء الوعي بعمله. |
Sous sa direction avisée, le Groupe a pu s'acquitter avec succès de sa tâche. | UN | وفي ظل توجيهه المقتدر والخبير، تمكن الفريق بشكل فعال من الاضطلاع بعمله بنجاح كبير. |
Il a déclaré qu'il avait eu l'occasion de travailler dans de nombreuses instances à l'ONU et que les sessions du Conseil d'administration de l'UNICEF étaient des plus agréables. | UN | وقال إنه تسنى له العمل في منتديات كثيرة من الأمم المتحدة إلا أنه سعد أكثر ما سعد بعمله في المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
Nous sommes sûrs que sous sa direction avisée, son bureau continuera de s'acquitter de ses fonctions avec la compétence à laquelle il nous a accoutumés. | UN | ونحن واثقون من أن مكتبها سيواصل القيام بعمله المميز في ظل قيادتها المقتدرة. |
Si, tant qu'il faisait son boulot et respectait sa place. | Open Subtitles | لا، أحبه ما دام يقوم بعمله ويلتزم حدوده. |
Le Conseil doit également se soumettre cette année à un important examen tant de ses activités que de son fonctionnement et son statut. | UN | ويتعين في هذه السنة أيضاً أن يجري المجلس استعراضاً رئيسياً، يتعلق بعمله ووظيفته وبمركزه على السواء. |
Nous faisons notre boulot, les garder ici, et le capitaine fera son job là-bas. | Open Subtitles | نقوم بعملنا, ونحافظ على رباطة جاشنا هنا والقبطان سيقوم بعمله بالأعلى أيضًا |
Ses affaires l'occupaient, et tu me prenais tout mon temps. | Open Subtitles | كان مشغولاً بعمله و كنت مشغولة بتربية ابنتي |
Notre reconnaissance va également au Secrétaire général, M. Kofi Annan, dont nous avons tous pu admirer les efforts efficaces au service de ses tâches de direction et de coordination. | UN | ويجب الاعتراف بالفضل أيضا لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، المعروف للجميع بعمله الدؤوب والفعال في دوريه القيادي والتنسيقي. |
Le démon essayera de vous séduire à chaque tournant pour vous ensorceler et vous inciter à faire son oeuvre. | Open Subtitles | سيحاول الشيطان إغواءك في كل منعطف الى سحر وخداع لتقوم بعمله |
Ils tenaient également à manifester leur appui sans réserve à la poursuite des travaux du GIEC et à l'utilisation de ces travaux par les organes de la Convention. | UN | وقال إنهم يعربون عن تأييدهم الكامل لاستمرار الفريق في الاضطلاع بعمله واستخدام هيئات الاتفاقية لهذا العمل. |
Le CCS fonctionne comme un organe de coordination entre des institutions qui sont elles-mêmes habilitées à exécuter les mandats des États Membres et sont tenues d'en rendre compte. | UN | فالمجلس يقوم بعمله بوصفه هيئة تنسيق مع وجود وكالات فردية مكلفة ومسؤولة عن تنفيذ ولايات الدول الأعضاء. |
Comme Rukunda ne sait pas lire, il lui a été difficile d’accomplir efficacement sa mission. | UN | ولما كان روكوندا لا يستطيع القراءة، فقد عسر عليه القيام بعمله على نحو فعّال. |