Le personnel du projet apporte son concours à différentes institutions en ce qui concerne les expulsions et la garantie d'occupation. | UN | ويساعد موظفو المشاريع مؤسسات شتى فيما يتعلق بعمليات الإخلاء وضمان الحيازة. |
Des manuels de formation à l'intention de la Commission du rétablissement des droits fonciers et du Justice College ont été élaborés et le personnel du projet a apporté son concours à différentes institutions en ce qui concerne les expulsions et la garantie d'occupation des terres. | UN | تمت صياغة كتيبات تدريب للجنة رد الأراضي وكلية الحقوق، وقدم موظفو المشروع المساعدة لعدة مؤسسات فيما يتعلق بعمليات الإخلاء وتأمين الحيازة. |
61. Assurer le respect intégral du droit international en ce qui concerne les expulsions forcées (Suède); | UN | 61- أن تكفل الامتثال التام للقانون الدولي فيما يتعلق بعمليات الإخلاء القسري (السويد)؛ |
Le Rapporteur spécial a pu avoir un dialogue actif avec des membres des gouvernements et de la société civile, grâce aux réponses qui ont été apportées à ses questionnaires et à propos d'un certain nombre d'allégations concernant des expulsions forcées. | UN | وقد أجرى المقرر الخاص حوارات نشطة مع الحكومات وأفراد المجتمع المدني، من خلال الردود التي تلقاها على استبياناته وعلى عدد من المزاعم التي نُقلت إليه فيما يتعلق بعمليات الإخلاء بالإكراه. |
À sa 87e séance, le 10 août, le Comité a examiné deux communications émanant de la Jamahiriya arabe libyenne demandant l’autorisation d’acheter trois nouvelles ambulances aériennes. Il a également examiné un rapport de navigabilité émanant de l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI) portant sur l’état des quatre avions utilisés actuellement pour les évacuations médicales d’urgence. | UN | وفي الجلسة ٨٧، المعقودة في ١٠ آب/أغسطس، نظرت اللجنة في رسالتين من الجماهيرية العربية الليبية تطلب فيهما الموافقة على شراء طائرتي إسعاف جديدتين، كما درست اللجنة تقريرا عن حالة الطائرات الليبية اﻷربع التي تقوم بعمليات اﻹخلاء الطبي الطارئ، أعدته منظمة الطيران المدني الدولي. |
Le Groupe consultatif sur les expulsions forcées surveille et recense les cas d'expulsions illégales et, si on lui en fait la demande, propose d'autres solutions. | UN | ويقوم الفريق الاستشاري المعني بعمليات الإخلاء القسري بالرصد وبتحديد البدائل عن عمليات الإخلاء غير القانوني وتشجيعها بناء على الطلب، وبتسهيل عملية إعادة التوطين المتفاوض عليها كلما أمكن ذلك. |
C. Principes de base et directives sur les expulsions | UN | جيم - المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء |
I. PRINCIPES DE BASE ET DIRECTIVES CONCERNANT les expulsions ET LES DÉPLACEMENTS | UN | الأول - المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية 13 |
C. Principes de base et directives sur les expulsions forcées et les déplacements liés au développement | UN | جيم - المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية |
Les directives internationalement reconnues doivent être observées, y compris les principes selon lesquels nul ne doit se retrouver sans abri après avoir été expulsé pour motif de promotion immobilière et les personnes visées par les expulsions doivent en être informées et donner leur consentement en connaissance de cause. | UN | ويجب احترام المبادئ التوجيهية المُعترف بها دولياً، بما فيها المبادئ التي تقضي بألا يمكن تشريد أي شخص نتيجة عمليات الإخلاء القائمة على التنمية، والموافقة الكاملة والمستنيرة للمستهدفين بعمليات الإخلاء. |
L'organisation avait enquêté en 2009 sur les circonstances qui avaient entouré les expulsions forcées survenues à Porgera, où la police avait violé la législation tant nationale qu'internationale relative aux droits de l'homme. | UN | وفي عام 2009، حققت منظمة العفو الدولية في الظروف المحيطة بعمليات الإخلاء القسري التي جرت في بورجيرا حيث انتهكت الشرطة حقوق الإنسان المكفولة داخلياً ودولياً. |
Les grands projets d'infrastructures comme les barrages ou les routes ont eu aussi des répercussions importantes, et une part significative des communications envoyées aux gouvernements par le Rapporteur spécial sur le droit à l'alimentation entre 2003 et 2009 porte sur les expulsions pour de tels projets. | UN | كما كان لمشاريع البنية التحتية الكبيرة مثل السدود أو الطرق السريعة تأثير هام، وأجرى المقرر الخاص قدرا كبيرا من الاتصالات مع الحكومات خلال الفترة من عام 2003 إلى عام 2009 تتعلق بعمليات الإخلاء من أجل هذه المشاريع. |
ONU-Habitat a renouvelé l'affiliation du Groupe consultatif sur les expulsions forcées auprès de la Directrice exécutive du Programme. | UN | 74 - وجدد برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية عضوية الفريق الاستشاري المعني بعمليات الإخلاء القسري للمديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة. |
Si des expulsions sont justifiées, elles doivent s'effectuer dans le plein respect des dispositions pertinentes du droit international des droits de l'homme et conformément aux procédures exposées dans l'Observation générale no 7 et dans les principes de base et les lignes directrices sur les expulsions et les déplacements liés au développement. | UN | وعندما تكون هذه العمليات مُبرَّرة، ينبغي أن يُضطلع بها في كنف الامتثال الكامل للأحكام ذات الصلة للقانون الدولي لحقوق الإنسان ووفقاً للإجراءات الواردة في التعليق العام رقم 7 وفي المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية. |
Toutefois, en ce qui concerne les expulsions forcées de personnes vivant dans des camps non autorisés, l'Italie a fait observer qu'elles étaient parfois nécessaires pour garantir des conditions de vie adéquates et conformes au droit et que, dans la mesure du possible, les personnes concernées ont été consultées à l'avance. | UN | لكن، وفيما يتعلق بعمليات الإخلاء القسري للأشخاص الذين يقيمون في مخيمات غير مرخص بها، لاحظت إيطاليا أن هذه العمليات لازمة أحياناً لتأمين ظروف العيش المناسبة والقانونية وأن الأشخاص المعنيين يُستشارون مسبقاً، كلما أمكن ذلك. |
Les efforts ont essentiellement porté sur la Campagne mondiale pour la sécurité d'occupation, le Groupe consultatif sur les expulsions par la force, le projet de normes de réfection des taudis exécuté dans trois villes, le Programme sous-régional pour l'Afrique orientale et australe sur les villes sans taudis ni bidonvilles, d'autres activités relatives à la réfection des taudis et des activités normatives. | UN | وتركزت الجهود الرئيسية على الحملة العالمية لضمان الملكية والفريق الاستشاري المعني بعمليات الإخلاء القسري، ومشروع المدن الثلاث لأطر الارتقاء بالأحياء الفقيرة، والبرنامج دون الإقليمي لمدن بلا أحياء فقيرة في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، وغيرها من أنشطة الارتقاء بالأحياء الفقيرة والأنشطة المعيارية. |
Les dispositions législatives en la matière devraient, en particulier, comprendre des mesures qui garantissent le plus haut degré de sécurité possible aux locataires et qui énumèrent les seules circonstances dans lesquelles il peut être procédé à des expulsions. | UN | وبشكل خاص، ينبغي لهذا القانون أن يشمل تدابير تقدم أكبر قدر ممكن من الأمن للمستأجرين وأن تعدد بشكل صارم الظروف التي يجوز في ظلها القيام بعمليات الإخلاء. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence de consultations et de voies de recours efficaces pour les victimes des expulsions forcées et des démolitions, y compris celles de structures historiques, de bâtiments et de maisons à Lhassa, au Tibet. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم إجراء مشاورات فعالة وتوفير سبل الانتصاف القانونية بالنسبة للأشخاص الذين تأثروا بعمليات الإخلاء القسري وهدم المساكن، بما في ذلك هدم البنايات ذات الطابع التاريخي، وهدم بنايات ومساكن في لهاسا في إقليم التيبت. |
c) À compter de 0 h 1 TU le 24 avril, les forces des Nations Unies, les convois de secours humanitaires et les équipes d’ide médicale puissent entrer librement à Goražde et les évacuations médicales soient autorisées. | UN | " )ج( تتمتع القوات وقوافل اﻹغاثة اﻹنسانية وأفرقة المساعدة الطبية التابعة لﻷمم المتحدة، بدءا من الساعة ٠١/٠٠ بتوقيت غرينيتش من يوم ٢٤ نيسان/أبريل، بحرية الدخول إلى غوراجده دون إعاقة، ويسمح بالقيام بعمليات اﻹخلاء الطبي " . |
Selon les informations reçues, 105 familles n'avaient fait l'objet d'aucune consultation concernant des possibilités de relogement ni même été informées de façon adéquate sur leur prochaine expulsion. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، لم تُستشر 105 أسر بشأن السكن البديل ولا حتى أُخبرت بشكل مناسب بعمليات الإخلاء الوشيكة. |
361. Nous disions aux paragraphes 209 et 210 du rapport précédent que des ensembles de logements temporaires servaient à l'hébergement des sans—abri, y compris par exemple les personnes touchées par des démolitions, des incendies et des catastrophes naturelles mais ne remplissant pas les conditions requises pour un logement social permanent. | UN | 361- أوضحنا في الفقرتين 209 و210 من التقرير السابق أن مناطق الإسكان المؤقت وفّرت المأوى لعديمي المأوى، بما في ذلك على سبيل المثال من تأثروا بعمليات الإخلاء لغرض التجديد، أو الحرائق، أو الكوارث الطبيعية لكنهم غير مؤهلين للحصول على سكن عمومي دائم. |