ويكيبيديا

    "بعمليات الإغاثة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des opérations de secours
        
    • les opérations de secours
        
    • les actions de secours
        
    Il est inacceptable que le personnel de l'ONU ne soit pas en mesure de procéder à des opérations de secours humanitaires sans mettre sa vie en danger. UN فمن غير المقبول ألاّ يكون بمقدور موظفي الأمم المتحدة القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية دون المخاطرة بحياتهم.
    La place des acteurs non gouvernementaux et autres dans la conduite des opérations de secours n'est pas une nouveauté en droit international. UN وموقف المنظمات غير الحكومية والجهات الأخرى في القيام بعمليات الإغاثة ليس مسألة جديدة في القانون الدولي.
    Il convient toutefois de souligner que les biens et l'équipement utilisés lors des opérations de secours internationales sont inclus dans le champ d'application des dispositions correspondantes. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن المعدات والسلع المتصلة بعمليات الإغاثة الدولية من الكوارث تدخل في نطاق تطبيق الأحكام المتصلة بهذه العمليات.
    les opérations de secours humanitaires ne doivent être entreprises qu'avec le consentement des pays touchés, sur la base de l'appel qu'ils ont lancé. UN وينبغي القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية بموافقة البلدان المتضررة وعلى أساس من طلبها لها.
    Le Fonds a été particulièrement efficace dans le lancement de services humanitaires communs essentiels pour les opérations de secours. UN وكان الصندوق فعالاً على نحو خاص في البدايات الفورية للخدمات الإنسانية المشتركة الحرجة الخاصة بعمليات الإغاثة.
    La participation du FNUAP à ces activités par le biais de son bureau pour les opérations de secours d'urgence, à Genève, assure le maintien de sa contribution technique dans les domaines de la population et de la santé en matière de reproduction. UN وتقدم مشاركة الصندوق في هذه الأنشطة، عن طريق مكتبه المعني بعمليات الإغاثة في حالات الطوارئ الذي يوجد مقره في جنيف، مساهمة تقنية مستمرة بشأن قضايا السكان والصحة الإنجابية.
    < < Lorsque la population d'un territoire occupé ou une partie de celleci est insuffisamment approvisionnée, la puissance occupante acceptera les actions de secours faites en faveur de cette population et les facilitera dans toute la mesure de ses moyens. UN ' ' إذا كان كل سكان الأراضي المحتلة أو قسم منهم تنقصهم المؤن الكافية، وجب علي دولة الاحتلال أن تسمح بعمليات الإغاثة لمصلحة هؤلاء السكان وتوفر لها التسهيلات بقدر ما تسمح به وسائلها.
    Il a aussi formulé des directives précises concernant la surveillance des opérations de secours en cas de catastrophe, la notification de leur avancement et le suivi de la situation épidémiologique dans les zones sinistrées. UN وقد أصدرت اشتراطات واضحة بشأن رصد التقدم المحرز والإبلاغ عنه فيما يتعلق بعمليات الإغاثة عقب الكوارث والحالة الوبائية في المناطق المنكوبة بهذه الكوارث.
    La Chine a fourni une aide en argent et en nature aux pays frappés par des tremblements de terre et des tsunamis, et a envoyé des équipes de sauvetage pour participer à des opérations de secours humanitaire dans les zones touchées. UN وقدمت الصين مساعدات نقدية وعينية للبلدان التي تعرضت لهزات أرضية وأعاصير تسونامي، وأرسلت فرق إنقاذ للاضطلاع بعمليات الإغاثة الإنسانية في المناطق المتضررة.
    Une expérience pilote, organisée par l'Association régionale des sourds d'Algarve, est actuellement en cours: elle met à la disposition des personnes sourdes une ligne reliée au Commandement des opérations de secours de l'ANPC du district de Faro, accessible par sms 24 heures sur 24. UN 70- وتنفَّذ تجربة رائدة للرابطة الإقليمية للصم في الغارف في الوقت الحالي ويتوفر في إطارها خط اتصال مباشر على مدار 24 ساعة بالقيادة المحلية للسلطة الوطنية للحماية المدنية المعنية بعمليات الإغاثة في فارو عبر الرسائل الهاتفية النصية.
    Certains accords internationaux contiennent des dispositions spécifiques indiquant que les privilèges et immunités qu'ils prévoient demeurent applicables dans le contexte particulier des opérations de secours en cas de catastrophe. UN وتتضمن بعض الاتفاقات الدولية أحكاما محددة تنص على أن الامتيازات والحصانات المنصوص عليها في تلك الاتفاقيات تظل سارية في السياق المحدد بعمليات الإغاثة في حالات الكوارث().
    D'autres dispositions communes portent sur la réglementation de l'accès du personnel et du matériel et leur circulation à l'intérieur du pays, l'entrée des fournitures de secours et les règlements douaniers, le statut, l'immunité et la protection du personnel et le coût des opérations de secours lors de catastrophes. UN ومن الأحكام الأخرى الشائعة ما يتصل بتنظيم الدخول والتنقل الداخلي للعاملين والمعدات، ودخول مواد الإغاثة ووضعها الجمركي، وحصانة العاملين وحمايتهم، والتكاليف المتصلة بعمليات الإغاثة في حالات الكوارث().
    La FAO estime avoir eu de ce fait très peu d'influence sur la structure institutionnelle ou sur les politiques de la mission dans le secteur agricole: sa présence sur le terrain et son action en général sont restées limitées et bornées à des opérations de secours. UN ونتيجة لذلك، فإن تأثير منظمة الأغذية والزراعة بحسب تقديرها كان ضئيلاً جداً سواء في البنية المؤسسية أو في السياسات التي وضعتها إدارة الأمم المتحدة الانتقالية لتيمور الشرقية لقطاع الزراعة في تيمور الشرقية، علماً أن وجودها ومستوى نشاطها بوجه عام كانا محدودين ومحصورين بعمليات الإغاثة الزراعية على مستوى الميدان.
    Au début des années 80, une étude a été réalisée, à l'initiative du Coordonnateur des Nations Unies pour les secours en cas de catastrophe, sur la possibilité de négocier l'élaboration d'un instrument sur les opérations de secours en cas de catastrophe. UN وفي مطلع الثمانينات من القرن الماضي، اضطُلع بدراسة، بمبادرة من منسق الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الكوارث، بشأن إمكانية التفاوض على صك يتعلق بعمليات الإغاثة في حالات الكوارث.
    Le relèvement se passe d'autant mieux que les opérations de secours sont inscrites dès le début dans la perspective de la reprise, qui suppose la transition à des activités à plus long terme. UN ويكون الإنعاش أكثر فاعلية عندما يـُضطلع بعمليات الإغاثة منذ البداية، مع وضع الانتعاش في الاعتبار، حتى تتم عملية الانتقال بسلاسة بالتزامن مع وضع برامج إنعاش أطول أجلا.
    Il s'agissait pour l'essentiel d'enseignants, de médecins, d'infirmiers, de travailleurs sociaux et d'agents des bureaux extérieurs, d'où une incidence négative sur la fourniture des services de santé et d'éducation ainsi que sur les opérations de secours. UN والعديد من المتضررين هم من المعلمين والأطباء والممرضات والمرشدين الاجتماعيين وموظفي المكاتب الميدانية، مما أثر سلبا على تقديم الخدمات التعليمية والصحية والاضطلاع بعمليات الإغاثة.
    Au 30 novembre 2006, les 64 avions et hélicoptères lourds affrétés par le PAM et les services aériens d'aide humanitaire des Nations Unies avaient transporté 359 000 passagers et 29 600 tonnes de fret pour appuyer les opérations de secours menées par les organismes des Nations Unies et plus de 200 organisations non gouvernementales (ONG). UN 34 - وبحلول نوفمبر/تشرين الثاني 2006، نقلت 64 طائرة وطائرة هليكوبتر للنقل الثقيل استأجرها البرنامج/خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية 000 359 مسافر و600 29 طن متري من الشحنات الخاصة بعمليات الإغاثة التي قامت بها وكالات الأمم المتحدة وأكثر من 200 منظمة غير حكومية.
    En outre, l'obligation spécifique d'assurer la protection du personnel, des biens et de l'équipement engagés dans les opérations de secours n'empiète nullement sur l'obligation parallèle, bien que distincte, énoncée dans le projet d'article 14, à savoir la facilitation de l'assistance extérieure. UN 11 - وعلاوة على ذلك، لا يوجد تداخل بين الواجب المحدَّد الذي يقضي بضمان حماية موظفي الإغاثة والمعدات والسلع المرتبطة بعمليات الإغاثة وبين الالتزام الموازي والمستقل في الوقت ذاته المكرَّس في مشروع المادة 14، أي تيسير المساعدة الخارجية.
    «Lorsque la population d’un territoire occupé ou une partie de celle-ci est insuffisamment approvisionnée, la Puissance occupante acceptera les actions de secours faites en faveur de cette population et les facilitera dans toute la mesure de ses moyens. UN " إذا كان كل سكان الأراضي المحتلة أو قسم منهم تنقصهم المؤن الكافية، وجب على قوة الاحتلال أن تسمح بعمليات الإغاثة لمصلحة هؤلاء السكان وأن توفر لها التسهيلات بقدر ما تسمح به وسائلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد