ويكيبيديا

    "بعمليات مشتركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des opérations conjointes
        
    • des opérations communes
        
    • opérations conjointes de
        
    • opérations communes de
        
    • concert
        
    • opèrent
        
    • lors d'opérations conjointes
        
    Les États doivent échanger des renseignements, mener des opérations conjointes, renforcer leurs capacités et s'entraider dans le domaine judiciaire. UN يجب على الدول تبادل المعلومات والقيام بعمليات مشتركة وبناء القدرات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'ampleur du problème en fait une question européenne qui nécessite des opérations conjointes. UN وأضاف أن نطاق المشكلة المطروحة يجعل منها شاغلاً أوروبياً يتطلب القيام بعمليات مشتركة.
    des opérations conjointes sont également conduites avec la Namibie pour la récolte d'armes par les polices des deux pays le long de leurs frontières communes. UN كما تقوم أنغولا بعمليات مشتركة مع ناميبيا كي تجمع شرطة كل من البلدين الأسلحة على امتداد الشريط الحدودي المشترك بينهما.
    Plusieurs pays ayant mené des opérations communes ont affirmé qu'elles ont abouti à des saisies importantes de cocaïne et d'héroïne. UN ولاحظت عدة بلدان تضطلع بعمليات مشتركة أنَّ تلك العمليات أسفرت عن مضبوطات كبيرة من الكوكايين والهيروين.
    On peut envisager à cet égard un financement pour les programmes de rachat et d'autres initiatives telles que des opérations conjointes de police, des séminaires de sensibilisation et des stages de formation. UN ويجوز أن تتضمن تلك التدابير تمويل برامج شراء المشتريات من الأسلحة واتخاذ مبادرات أخرى، كالقيام بعمليات مشتركة بين أجهزة الشرطة وعقد حلقات دراسية وتدريبية في مجال التوعية.
    C'est pourquoi il importe de mener des opérations conjointes aux frontières. UN وبالتالي، فإنه يتعين عليها القيام بعمليات مشتركة على الحدود.
    La Force continue également de mener des opérations conjointes avec les Gardes-côtes des États-Unis. UN كما تواصل القوة المتعددة الجنسيات الاضطلاع بعمليات مشتركة مع خفر السواحل التابع للولايات المتحدة.
    Au cours de ces dernières années, les deux organisations ont coopéré étroitement ou se sont engagées dans des opérations conjointes dans un certain nombre de missions relatives à la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد تعاونت المنظمتان في السنوات اﻷخيرة تعاونا وثيقا أو قامتا بعمليات مشتركة في عدد من بعثات حفظ السلام واﻷمن الدولي.
    Plusieurs des pays qui avaient mené des opérations conjointes ont noté que ces opérations permettaient d'opérer d'importantes saisies de cocaïne et d'héroïne. UN ولاحظت عدة من البلدان التي اضطلعت بعمليات مشتركة أنَّ هذه العمليات أسفرت عن ضبط كميات كبيرة من الكوكايين والهيروين.
    des opérations conjointes étaient menées par les services de détection et de répression compétents pour identifier les menaces aux points d'entrée nationaux et y remédier. UN وتقوم أجهزة إنفاذ القانون ذات الصلة بعمليات مشتركة لاستبانة الأخطار عند نقاط الدخول الوطنية والتصدي لها.
    Les Forces armées soudanaises (FAS) ont parfois été appuyées par des milices progouvernementales et ont procédé à des opérations conjointes. UN وفي بعض الأوقات، كانت الميليشيات الموالية للحكومة تدعم القوات المسلحة السودانية وتقوم معها بعمليات مشتركة.
    En attendant, toutefois, il est indispensable que leur capacité de mener des opérations conjointes soit améliorée d'urgence. UN غير أنه ينبغي التعجيل بتحسين قدرتها على القيام بعمليات مشتركة.
    Les Membres de l'ONU s'échangent des renseignements, mènent des opérations conjointes et gèlent les avoirs des terroristes. UN وأعضاء الأمم المتحدة يتبادلون المعلومات الاستخباراتية فيما بينهم، ويقومون بعمليات مشتركة ويجمدون أموال الإرهابيين.
    :: Élaborer des opérations conjointes et combinées pour localiser, saisir et détruire les caches d'armes à feu et de munitions et d'autres matériels connexes provenant de conflits armés et de guerres civiles; UN :: الاضطلاع بعمليات مشتركة وموحدة لتحديد مواقع مخابئ الأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد ذات الصلة والتي خلفتها الصراعات المسلحة والحروب الأهلية، والاستيلاء عليها وتدميرها؛
    10. L'Organisation des Nations Unies n'est pas adaptée à des opérations conjointes complexes susceptibles d'impliquer l'emploi coercitif de la force. UN ١٠ - إن اﻷمم المتحدة ليست مؤهلة للقيام بعمليات مشتركة معقدة يحتمل أن تنطوي على استخدام القوة الجبرية.
    Le Gouvernement serait alors disposé à entreprendre avec les rebelles et les forces de l'Union africaine des opérations communes de désarmement des milices. UN وإذا قاموا بذلك، فالحكومة مستعدة لأن تقوم معهم وقوات الاتحاد الأفريقي بعمليات مشتركة لنزع سلاح المليشيات.
    b) des opérations communes de contrôle aux frontières; UN " )ب( القيام بعمليات مشتركة لحراسة الحدود؛
    Collecte et analyse de l'information à l'intention de la Police nationale haïtienne, aux fins d'opérations conjointes de la Police nationale haïtienne et de la MINUSTAH UN جمع وتحليل المعلومات لصالح الشرطة الوطنية الهايتية مما يفضي إلى قيام الشرطة الوطنية الهايتية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بعمليات مشتركة
    La KOC exécute ces travaux de concert avec la Saudi Arabian Texaco ( " SAT " ), société à laquelle a été attribuée la concession saoudienne pour opérer dans la ZNP. UN وتقوم شركة نفط الكويت بعمليات مشتركة في المنطقة المحايدة المقسمة مع شركة تكساكو العربية السعودية، وهي الشركة التي تحوز الامتياز الممنوح من المملكة العربية السعودية للعمل في المنطقة المحايدة المقسمة.
    De même, des informations sont échangées avec d'autres entités comme Interpol et les services de renseignements des ambassades qui se trouvent dans le pays, afin d'en savoir plus sur les antécédents et les mouvements de personnes qui opèrent en marge de la loi et de réaliser des opérations conjointes au niveau international. UN 75 - وفي الوقت نفسه، يجري تبادل المعلومات مع الهيئات الأخرى، مثل الإنتربول ووكالات الاستخبارات في البلدان التي لها سفارات في كولومبيا، بهدف الحصول على معلومات أساسية وتتبع تحركات الأشخاص خارج نطاق القانون، وللقيام بعمليات مشتركة على الصعيد الدولي.
    Les estimations comprennent également des crédits à hauteur de 5 432 600 dollars pour 1 800 heures de vol d'hélicoptère permettant d'apporter un appui aux FARDC lors d'opérations conjointes avec la MONUC. UN كما تشمل التقديرات رصد اعتماد قدره 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بطائرات الهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقوم بعمليات مشتركة مع البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد