L'économie a suivi un processus de restructuration qui comporte la privatisation et la dénationalisation de biens publics et d'entreprises d'Etat. | UN | والاقتصاد يمر حاليا بعملية إعادة تشكيل تتضمن الخصخصة ورفع التأميم عن اﻷملاك العامة والمؤسسات التي تديرها الدولة. |
un processus de redéfinition des pays pouvant être considérés comme autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables est en cours, en vue d'actualiser le concept se rattachant à la définition de ces pays. | UN | كما يجري أيضاً القيام بعملية إعادة تحديد هوية البلدان الأخرى التي يمكن اعتبارها اقتصادات أخرى ضعيفة هيكلياً وهشة وصغيرة، والقصد من ذلك هو تحديث التصوُّر المفاهيمي لهذه البلدان وتحديد هويتها. |
Cette question pourrait être abordée dans le contexte des questions reliées au processus de restructuration du système économique et social. | UN | ويمكن أيضا معالجة هذا الموضوع في سياق المسائل المتصلة بعملية إعادة هيكلة النظام الاقتصادي والاجتماعي. |
La Mission de police de l'Union européenne participe pleinement au processus de restructuration étant donné que son chef est membre à part entière de la Commission de restructuration. | UN | والبعثة ملتزمة على نحو كامل بعملية إعادة تشكيل الشرطة حيث أن رئيس شرطة البعثة عضو كامل العضوية في لجنة إعادة التشكيل. |
La mis en route du processus de retour des personnes chassées et déplacées de force jouera justement à cet égard un rôle décisif. | UN | وفي هذا السياق، تعلق أهمية حاسمة على البدء بعملية إعادة النازحين والذين شردوا بالقوة. |
Pour notre part, notre restons déterminés à poursuivre notre engagement en faveur du processus de reconstruction en Afghanistan, en accordant parallèlement une attention particulière à la modernisation des infrastructures du pays et au renforcement de son économie. | UN | ونبقى ملتزمين بعملية إعادة بناء أفغانستان، مع إيلاء اهتمام خاص في الوقت ذاته لتحديث هياكلها الأساسية وتقوية اقتصادها. |
26C.2 Ces réorganisation et réorientation des activités sont entreprises compte tenu des initiatives prises parallèlement pour déléguer davantage de pouvoirs en matière d'administration du personnel aux services administratifs au Siège et aux bureaux hors Siège. | UN | ٦٢ جيم - ٢ ويجري الاضطلاع بعملية إعادة تنظيم اﻷنشطة وإعادة تركيزها في ضوء المبادرات الموازية المتخذة لتخويل المكاتب اﻹدارية في المقر وفي المكاتب خارج المقر درجة متزايدة من الصلاحيات في مجال إدارة شؤون الموظفين. |
Elle a souligné la nécessité d'accélérer le processus de restitution de ces propriétés à leur pays d'origine, en application des résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وشدد على ضرورة التعجيل بعملية إعادة هذه الممتلكات إلى بلدان المنشأ طبقاً لقرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Après un processus de restructuration couronné de succès, l'ONUDI se présente désormais comme une organisation dotée d'une structure simplifiée, plus efficace et avec des objectifs clairement définis. | UN | وقالت إن اليونيدو بعد أن قامت بعملية إعادة هيكلة ناجحة، أصبحت منظمة أكثر نحولا وكفاءة وأدق تركيزا. |
Le modèle nigérian illustre parfaitement ce qui peut être accompli lorsqu'on s'engage dans un processus de réinsertion. | UN | والنموذج النيجيري يوضح توضيحا كاملا ما يمكن تحقيقه عن طريق الالتزام الحقيقي بعملية إعادة الإدماج. |
En conséquence des résultats du Sommet social de Copenhague, cet organe nécessite un processus de revitalisation assez marqué. | UN | ونتيجة لمؤتمر قمة كوبنهاغن، مطلوب القيام بعملية إعادة تنشيط ملموسة للجنة. |
À la suite des changements intervenus sur la scène internationale, les Nations Unies ont entrepris un processus de restructuration pour répondre aux nouvelles exigences des relations internationales. | UN | ونتيجة للتغيرات الحاصلــة علــى الساحــة الدولية، تضطلع اﻷمم المتحدة بعملية إعادة هيكلة في محاولة منها للاستجابة للمتطلبات الجديدة للعلاقات الدولية. |
Depuis 1996, le SELA a entrepris un processus de restructuration et de modernisation portant essentiellement sur la réorientation de son programme de travail et l'actualisation de son programme d'action. | UN | منــذ ١٩٩٦ مــرت المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية بعملية إعادة تشكيل وتحديث، تنعكس أساسا فــي إعادة توجيه برنامج عملها وفي تحديث طرائق عملها. |
La MINURCA participe à ses travaux en veillant à ce que les efforts de démobilisation soient rattachés au processus de restructuration des Forces armées centrafricaines. | UN | وتشارك بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في أعمال تلك اللجنة بغية ضمان ربط جهود التسريح بعملية إعادة تشكيل هيكل القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
La plupart d’entre eux ont pris une part très active et apporté leur empreinte au processus de restructuration fondamentale engagé par l’Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) ces dernières années. | UN | ٢ - وقد كان معظم هؤلاء اﻷمناء على صلة وثيقة بعملية إعادة الهيكلة اﻷساسية التي شهدها المعهد خلال هذه السنوات الماضية وعلى ارتباط وثيق بها. |
Leur développement sera étroitement lié au processus de restructuration des villages; la fonction naturelle des petites villes, qui est de desservir les villages - grâce à des services économiques, culturels et sociaux et à une régulation des migrations - sera ainsi rétablie. | UN | وستكون هذه التنمية متصلة بشكل وثيق بعملية إعادة الهيكلة في القري، وستستعاد الوظيفة الطبيعية للمدن الصغيرة، ألا وهي خدمة القرى - توصيل الخدمات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واستيعاب النازحين. |
L'AJWRC et d'autres organisations indiquent que la participation des femmes au processus de décision en matière de reconstruction suite au séisme a été limitée. | UN | وأفاد مركز موارد المرأة الآسيوي الياباني ومنظمات أخرى بأن مشاركة النساء في صنع القرارات المتعلقة بعملية إعادة الإعمار بعد الزلزال ظلت محدودة(84). |
Le Président Jiang Zemin a présenté une proposition en huit points pour le développement des relations entre les territoires de part et d'autre du détroit de Taiwan et l'activation du processus de réunification pacifique de la mère patrie. | UN | وقدم الرئيس جيانغ زيمين اقتراحا من ثماني نقاط لتطوير العلاقات عبر المضيق وللمضي قدما بعملية إعادة توحيد الوطن بالطرق السلمية. |
Soulignant également l'importante contribution que peut apporter à la promotion et à la protection des droits de l'homme un démarrage rapide du processus de reconstruction et de développement économiques, et la nécessité de veiller à ce qu'il ait lieu de façon coordonnée et non discriminatoire, | UN | وإذ تؤكد أيضاً ما للبدء المبكر بعملية إعادة بناء الاقتصاد والتنمية من مساهمة هامة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وضرورة ضمان تنفيذ هذه العملية تنفيذا منسقاً وخالياً من التمييز، |
Soulignant également l'importante contribution que peut apporter à la promotion et à la protection des droits de l'homme un démarrage rapide du processus de reconstruction et de développement économiques, et la nécessité de veiller à ce qu'il ait lieu de façon coordonnée et non discriminatoire, | UN | وإذ تؤكد أيضاً ما للبدء المبكر بعملية إعادة بناء الاقتصاد والتنمية من مساهمة هامة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وضرورة ضمان تنفيذ هذه العملية تنفيذا منسقاً وخالياً من التمييز، |
26C.2 Ces réorganisation et réorientation des activités sont entreprises compte tenu des initiatives prises parallèlement pour déléguer davantage de pouvoirs en matière d'administration du personnel aux services administratifs au Siège et aux bureaux hors Siège. | UN | ٦٢ جيم - ٢ ويجري الاضطلاع بعملية إعادة تنظيم اﻷنشطة وإعادة تركيزها في ضوء المبادرات الموازية المتخذة لتخويل المكاتب اﻹدارية في المقر وفي المكاتب خارج المقر درجة متزايدة من الصلاحيات في مجال إدارة شؤون الموظفين. |
Il a recommandé à un État partie de prendre les mesures nécessaires pour accélérer le processus de restitution de leurs terres ancestrales aux peuples autochtones et de mettre en place un mécanisme chargé de la reconnaissance des droits des peuples autochtones sur des terres et des ressources naturelles. | UN | وأوصت اللجنة إحدى الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة للإسراع بعملية إعادة أراضي الأجداد إلى الشعوب الأصلية وبوضع آلية تكون مهمتها الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Nonobstant, il est peu à peu devenu évident que Jonas Savimbi avait utilisé le processus de paix de Lusaka pour entreprendre une vaste opération de réarmement et que de nombreux combattants de l'UNITA avaient été tenus cachés en préparation d'une offensive majeure. | UN | وعلى الرغم من ذلك، أصبح واضحا مع مرور الزمن أن جوناس سافيمبي قد استغل عملية لوساكا للسلام للقيام بعملية إعادة تسليح كبرى ليونيتا وأنه جرى إخفاء أعداد كبيرة من مقاتلي يونيتا استعدادا لشن هجوم كبير. |
:: La mobilisation de ressources sous la forme de ressources humaines fournies par les États membres en détachant des fonctionnaires auprès des directions et de fonds provenant des partenaires pour la coopération internationale afin de financer les activités essentielles des opérations de restructuration; | UN | :: حشد موارد في شكل موارد بشرية من الدول الأعضاء من خلال إعارة موظفين إلى المديريات، وموارد مالية من شركاء التعاون الدولي لتمويل الأنشطة الرئيسية المتصلة بعملية إعادة البناء؛ |