Or, tous ces intérêts ayant été pris en considération, ces États se doivent maintenant, de bonne foi, d'accélérer le processus d'adhésion. | UN | وقد تمت مراعاة جميع شواغلها، وعليها اﻵن التعجيل، بنية حسنة، بعملية الانضمام إلى الاتفاقية كأطراف. |
Elle a réussi à obtenir des Présidents des deux États susmentionnés qu'ils s'engagent à accélérer le processus d'adhésion. | UN | وحصلت على التزامات من رئيسي الدولتين كلتيهما للتعجيل بعملية الانضمام. |
L'intervenant félicite la CNUCED pour sa contribution constructive aux négociations du Cycle de Doha et demande instamment que le processus d'adhésion à l'OMC soit accéléré. | UN | وأثنى المتكلم على الأونكتاد لإسهامه الإيجابي في مفاوضات جولة الدوحة، وحث على الإسراع بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables − ainsi que les pays en développement de transit, les pays à revenu intermédiaire et les pays candidats à l'accession à l'Organisation mondiale du commerce − seraient tous confrontés à des problèmes particuliers. | UN | وثمة مشاكل خاصة قد تواجه أقل البلدان نمواً، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكلياً - فضلاً عن بلدان المرور العابر النامية، والبلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تقوم بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
À cette fin, il importe que le Protocole ne soit pas modifié à nouveau par l'adoption d'amendements ou de quelque autre instrument sur les mines, car cela poserait des problèmes aux pays qui ont engagé une procédure d'adhésion au Protocole. | UN | ولهذا الغرض، فمن المهم ألا ينقح البروتوكول عن طريق التعديلات أو بأي صك آخر متعلق بالألغام، مما يسبب مشكلات للبلدان التي تقوم حالياً بعملية الانضمام إلى الصك. |
iv) Souligner l'importance du renforcement du caractère universel de l'OMC et dans ce contexte accélérer le processus d'accession sans contraintes politiques, de manière efficace et transparente et dans le strict respect des systèmes de traitement spéciale et différencié en faveur des pays en développement, notamment les PMA candidats à l'accession; | UN | ' 4` التأكيد على أهمية تعزيز وبلوغ عالمية العضوية في منظمة التجارة العالمية والدعوة، في هذا السياق، إلى التعجيل بعملية الانضمام دون معوقات سياسية، بطريقة سريعة وشفافة وفي ظل التقيد الكامل بمبادئ المعاملة الخاصة والتفاضلية من أجل البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، التي تتقدم بطلبات لعضوية منظمة التجارة العالمية؛ |
la procédure d'adhésion est menée par l'exécutif sans confirmation dans le droit interne. | UN | ويضطلع بعملية الانضمام الفرع التنفيذي من الحكومة، دون تأكيد في القانون الداخلي. |
L'aide fournie par la CNUCED aux PMA dans le cadre des activités ayant trait à l'OMC avait été d'une grande importance, notamment lors des préparatifs de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, et s'avérait encore largement nécessaire, s'agissant par exemple du processus d'adhésion. | UN | واختتمت قائلة إن مساعدة الأونكتاد المقدمة لأقل البلدان نمواً في مجال الأنشطة ذات الصلة في منظمة التجارة العالمية قد كانت هامة، ولا سيما أثناء العملية التحضيرية للمؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية، ولا يزال لازماً على نطاق واسع ومعه المساعدة التقنية ذات الصلة بعملية الانضمام. |
Mon gouvernement a donc décrété un moratoire sur l'exportation des mines antipersonnel et accéléré le processus d'adhésion au Protocole II renforcé de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination». | UN | وبالتالي فإن حكومتي أعلنت عن وقف اختياري لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد وسارعــت بعملية الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعزز لاتفاقية عام ١٩٨٠ المعنية بحظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر. |
Les Ministres ont également mis l'accent sur la nécessité de garantir l'universalité de l'Organisation mondiale du commerce et à cet effet ont demandé que le processus d'adhésion des pays en développement qui souhaitent devenir membres de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce soit accéléré. | UN | وأكدوا أيضا أهمية كفالة الطابع العالمي لمنظمة التجارة العالمية، وطلبوا في هذا السياق اﻹسراع بعملية الانضمام بالنسبة للبلدان النامية التي تطلب الانضمام ولكنها ليست أعضاء في مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة. |
Il lui recommande en outre d'accélérer le processus d'adhésion à la Convention no 169 de l'OIT et l'encourage à poursuivre ses efforts pour promouvoir et appliquer les principes consacrés par la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالتعجيل بعملية الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وتشجعها على تكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز وتنفيذ المبادئ المكرَّسة في إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que le processus d'adhésion à l'OMC devrait être accéléré et exempt d'obstacles politiques, et devrait se dérouler d'une manière rapide et transparente. | UN | 351 - أكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة التعجيل بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون معوقات سياسية وبطريقة تتسم بالسرعة والشفافية. |
Elle lui a demandé d'accélérer autant que faire se pouvait le processus d'adhésion aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'était pas encore partie. | UN | وطلبت موريشيوس من نيجيريا: (أ) الإسراع بعملية الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان التي ليست هي طرفاً فيها بعد، كلما أمكن. |
Les ministres ont souligné que le processus d'adhésion à l'OMC devrait être accéléré et exempt d'obstacles politiques, et devrait se dérouler d'une manière rapide et transparente. | UN | 396 - وأكد الوزراء على ضرورة التعجيل بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون معوقات سياسية وبطريقة تتسم بالسرعة والشفافية. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont souligné que le processus d'adhésion à l'OMC devrait être accéléré et exempt d'obstacles politiques, et devrait se dérouler d'une manière rapide et transparente. | UN | 463 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة التعجيل بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون معوقات سياسية وبطريقة تتسم بالسرعة والشفافية. |
La situation des enfants dans le monde est une question dont continue de se préoccuper le Gouvernement guyanien, qui a engagé le processus d'adhésion aux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés et la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | وقالت إن حالة الأطفال في العالم مازالت مثار قلق لحكومة غيانا، التي بادرت بعملية الانضمام إلى البروتوكوليين الاختياريين المتعلقين باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة وبيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية. |
Les Ministres ont insisté sur le fait que le processus d'adhésion à l'Organisation mondiale du Commerce devrait être accéléré, ne pas comporter d'obstacles politiques, et se dérouler de façon rapide et transparente. | UN | 508- أكّد الوزراء ضرورة التعجيل بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية دون معوِّقات سياسية وبطريقة تتسم بالسرعة والشفافية. |
Les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et autres petits pays économiquement et structurellement faibles et vulnérables − ainsi que les pays en développement de transit, les pays à revenu intermédiaire et les pays candidats à l'accession à l'Organisation mondiale du commerce − seraient tous confrontés à des problèmes particuliers. | UN | وثمة مشاكل خاصة قد تواجه أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من البلدان ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة والهشة هيكليا - فضلا عن بلدان المرور العابر النامية، والبلدان المتوسطة الدخل، والبلدان التي تقوم بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
À cette fin, il importe que le Protocole ne soit pas modifié à nouveau par l'adoption d'amendements ou de quelque autre instrument sur les mines, car cela poserait des problèmes aux pays qui ont engagé une procédure d'adhésion au Protocole. | UN | ولهذا الغرض، فمن المهم ألا ينقح البروتوكول عن طريق التعديلات أو بأي صك آخر متعلق بالألغام، مما يسبب مشكلات للبلدان التي تقوم حالياً بعملية الانضمام إلى الصك. |
iv) Souligner l'importance du renforcement du caractère universel de l'OMC et dans ce contexte accélérer le processus d'accession sans contraintes politiques, de manière efficace et transparente et dans le strict respect des systèmes de traitement spéciale et différencié en faveur des pays en développement, notamment les PMA candidats à l'accession; | UN | `4` التأكيد على أهمية تعزيز وبلوغ عالمية العضوية في منظمة التجارة العالمية والدعوة، في هذا السياق، إلى التعجيل بعملية الانضمام دون معوقات سياسية، بطريقة سريعة وشفافة وفي ظل التقيد الكامل بمبادئ المعاملة الخاصة والتفاضلية من أجل البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، التي تتقدم بطلبات لعضوية منظمة التجارة العالمية؛ |
L'Unité d'appui à l'application a continué d'assurer un suivi individualisé auprès des États pour hâter leur progression sur la voie de l'adhésion à la Convention, et a répondu à leurs questions sur la procédure d'adhésion. | UN | 15- وتواصلت الوحدة مع الدول الأطراف لحثها على الانضمام إلى الاتفاقية وللرد على الأسئلة المتعلقة بعملية الانضمام للاتفاقية. |
iii) Promulgation du Code minier le 20 avril 2009 et signature du texte d'application le 30 avril 2009, mise en œuvre du processus d'adhésion à l'Initiative sur la transparence des industries extractives (ITIE) (cadre institutionnel créé; République centrafricaine déclarée membre de l'ITIE; premier rapport publié le 23 mars 2009); | UN | ' 3` إصدار قانون التعدين في20 نيسان/أبريل 2009، والتوقيع على نصه التطبيقي في 30 نيسان/أبريل 2009، والنهوض بعملية الانضمام إلى مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية (أنشىء الإطار المؤسسي؛ وأعلنت جمهورية أفريقيا الوسطى عضوا في المبادرة ونشر أول تقرير في 23 آذار/مارس 2009)؛ |