L'application de la technologie spatiale peut effectivement aider à résoudre les problèmes d'analphabétisme, d'isolement et de manque d'information qui freinent le processus de développement. | UN | ويمكن لتطبيق تكنولوجيا الفضاء أن يعالج بفعالية مشاكل اﻷمية والعزلة ونقص المعلومات التي تلحق الضرر بعملية التنمية. |
Pour faire avancer le processus de développement durable, nous devons veiller à ce que nos politiques nationales soient adéquates. | UN | وللمضي قدما بعملية التنمية المستدامة، يجب أن نضمن سلامة السياسات الوطنية. |
Il ne doutait pas que le programme proposé contribuerait pour beaucoup à une plus grande prise en compte des questions de population dans le processus de développement du Ghana. | UN | وأعرب عن ثقته في أن البرنامج المقترح سيقطع شوطا طويلا في مواصلة شمل السكان بعملية التنمية في غانا. |
Autrement dit, la question de la désertification est intimement liée au processus de développement luimême. | UN | وبعبارة أخرى، ترتبط قضية التصحر ارتباطاً وثيقاً بعملية التنمية ذاتها. |
La politique finlandaise de coopération pour le développement met l'accent sur la participation active des pays bénéficiaires au processus de développement et sur sa prise en charge par ceux-ci. | UN | وتؤكد سياسة التعاون اﻹنمائي الفنلندي على التزام البلدان المتلقية بعملية التنمية وملكيتها لها. |
le développement de la Palestine serait plus rapide s'il y avait en permanence consultations au sein de la communauté et entre les ONG, ce qui éviterait aussi les réduplications inutiles et les rivalités. | UN | وقال إن من شأن عملية التشاور الجارية داخل مجتمع المانحين وفيما بين المنظمات غير الحكومية أن تساعد على اﻹسراع بعملية التنمية. ومن شأن هذه العملية أيضا أن تساعد على تجنب الازدواجية والتنافس. |
96. Dans la Déclaration de principes et le Programme d'action, les États Membres ont affirmé leur conviction que la montée du crime faisait obstacle au processus du développement et au bien-être général de l'humanité et était une source d'insécurité générale dans leurs sociétés. | UN | ٩٦ - أعربت الدول اﻷعضاء في إعلان المبادئ وبرنامج العمل عن اعتقادها أن تزايد الجريمة يضر بعملية التنمية ويحول دون تحقيق الرفاه العام للبشرية ويثير قلقا داخل مجتمعاتها. |
Il ne doutait pas que le programme proposé contribuerait pour beaucoup à une plus grande prise en compte des questions de population dans le processus de développement du Ghana. | UN | وأعرب عن ثقته في أن البرنامج المقترح سيقطع شوطا طويلا في مواصلة شمل السكان بعملية التنمية في غانا. |
Tenant compte du fait qu'il faut accélérer le processus de développement industriel des pays membres de la région de l'ASACR de manière écologiquement rationnelle, | UN | وإذ نأخذ في اعتبارنا ضرورة التعجيل بعملية التنمية الصناعية في البلدان اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي على نحو سليم بيئيا، |
Pendant la période coloniale, plusieurs puissances européennes se sont affrontées mutuellement dans l'intention de s'emparer de territoires appartenant aux États du littoral et de l'arrière-pays qui existaient alors, ce qui a exercé une influence négative sur le processus de développement et la sécurité de toute la région. | UN | وخلال الفترة الاستعمارية، اصطدمت عدة دول أوروبية بعضها مع بعض بقصد اقتطاع أقاليم تعود للدول الساحلية والخلفية التي كانت قائمة في ذلك الوقت، ملحقة بذلك ضررا بعملية التنمية وبأمن المنطقة بأسرها. |
Recueille, examine et analyse les données portant sur divers aspects du développement rural et agricole dans la région et suggère des politiques propres à accélérer le processus de développement rural; | UN | يجمع بيانات عن مختلف جوانب التنمية الريفية والزراعية في المنطقة ويستعرضها ويحللها ويقترح السياسات المناسبة للتعجيل بعملية التنمية في القطاع الريفي؛ |
Pour cela, le processus de développement doit mobiliser non seulement les organismes gouvernementaux mais également les représentants de la société civile, y compris ceux qui sont en conflit avec les autorités. | UN | وتحقيقا لذلك، يجب ألا يقتصر الاضطلاع بعملية التنمية على الوكالات الحكومية، إنما يجب أيضا إشراك ممثلي المجتمع المدني في ذلك، بمن فيهم أولئك الذين قد يشكلون طرفا متنازعا مع الحكومة. |
Le rapport de Founex plaide en faveur d'une stratégie susceptible d'accélérer le processus de développement en vue d'améliorer le premier jeu de problèmes et de fournir aux pays en développement les outils politiques nécessaires pour aborder le deuxième jeu de problèmes. | UN | ودعا تقرير فونكس إلى اتباع استراتيجية تساهم في التعجيل بعملية التنمية لمعالجة المجموعة الأولى من المشاكل وتزويد البلدان النامية بأدوات في مجال السياسة لمعالجة المجموعة الثانية. |
Pour relancer le processus de développement, la communauté internationale devait renforcer son aide. On a souligné la nécessité de faire une plus grande place aux pays les moins avancés dans l'agenda international. | UN | وأقروا بضرورة تعزيز المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي للعودة بعملية التنمية إلى مسارها الصحيح، وبالحاجة إلى إعطاء أقل البلدان نموا أولوية أعلى في جدول الأعمال الدولي. |
L'Inde cherche aussi à introduire l'équité dans les décisions qui concernent le processus de développement et le partage des fruits du développement, par l'action des collectivités locales et par une délégation d'attributions aux villages et aux municipalités. | UN | والهند تسعى كذلك إلى إدخال مبدأ المساواة في القرارات التي تتصل بعملية التنمية وتقاسم الثمار الإنمائية، من خلال أعمال المجتمعات المحلية وعزو السلطات للقرى والبلديات. |
I1 convient de noter l'attachement au processus de développement des Tokélaou dont a fait preuve la Nouvelle-Zélande. | UN | 31 - ولا بد من ملاحظة الالتزام الذي أبدته نيوزيلندا بعملية التنمية في توكيلاو. |
L'éducation nationale est laïque et repose sur les principes fondamentaux de la démocratie, inculque et favorise, chez ceux qui en bénéficient, de profonds sentiments nationaux et doit être directement liée au processus de développement économique et social du pays. | UN | وينبغي أن يكون التعليم الوطني علمانياً يستند إلى المبادئ الأساسية للديمقراطية، وينبغي أن يغرس في المتعلمين وأن ينمي فيهم الأحاسيس الوطنية العميقة وينبغي أن يكون مرتبطاً مباشرة بعملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Ces obstacles nuisent sur le plan humain et matériel au processus de développement et il faut ensuite de nombreuses années pour les contrebalancer, en particulier si les sanctions imposées sont appliquées pendant une période prolongée, voire illimitée. | UN | وهذه العقبات تسفر عن خسائر بشرية ومادية تلحق بعملية التنمية وتحتاج إلى سنوات طويلة لإصلاحها، ولا سيما عندما تدوم هذه الجزاءات لفترة طويلة بل لا حد لها. |
La délégation omanaise espère donc qu'un surcroît d'efforts sera fait pour respecter les objectifs et résultats convenus, la réaffectation des ressources devant être conforme aux priorités établies dans le plan à moyen terme et ne pas être préjudiciable au processus de développement. | UN | ومن ثم يأمل الوفد العماني أن يُبذل مزيد من الجهد من أجل احترام الأهداف والنتائج المتفق عليها، حيث ينبغي أن تتم إعادة تخصيص الموارد وفقا للأولويات المحددة في الخطة المتوسطة الأجل من دون الإخلال بعملية التنمية. |
:: S'assurer de la constance, voire de l'amélioration du niveau de l'aide publique au développement (APD) et d'éviter le risque potentiel d'un système de conditionnalités de l'aide qui pourrait être préjudiciable au processus de développement; et | UN | ضمان استمرار بل وتحسن مستوى المعونة الإنمائية الرسمية وتفادي احتمال وجود نظام لفرض شروط متزايدة الأعباء على هذه المساعدة قد تضر بعملية التنمية. |
Cinquièmement, et enfin, le Pérou estime que toute démarche ou action visant le désarmement est intimement liée au processus de développement économique et social de chaque peuple; autrement dit, toutes les ressources qui sont libérées doivent être affectées aux besoins urgents de développement. | UN | وخامسا وأخيرا، ترى بيرو أن أي نهج أو أي إجراء يهدف إلى نزع السلاح يرتبط ارتباطا وثيقا بعملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كل دولة؛ وبعبارة أخرى، يجب تكريس كل الموارد الموفرة من نزع السلاح للاحتياجات الملحة للتنمية. |
Enfin, le Japon apporte une assistance aux petits États insulaires en développement d'Afrique en faisant en sorte que les mesures prises dans le cadre du processus de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique tiennent compte de leurs besoins spécifiques. | UN | وأخيراً، تقدم اليابان المساعدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفريقيا، وتكفل أن تكون احتياجاتها المحددة مشمولة في التدابير المنفَّذة في سياق مؤتمر طوكيو الدولي المعني بعملية التنمية الأفريقية. |
C'est pourquoi la délégation indonésienne se félicite qu'il ait été décidé de tenir un dialogue de haut niveau sur les incidences économiques et sociales de la mondialisation et de l'interdépendance et partage les vues du Secrétaire général selon lesquelles tous les acteurs associés au processus du développement devraient y prendre part. | UN | لذلك يرحب الوفد الاندونيسي بالقرار المتخذ بإجراء حوار رفيع المستوى بشأن اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية للعولمة والترابط، وهو يشاطر اﻷمين العام آراءه التي مفادها إشراك جميع العناصر الفاعلة التي لها علاقة بعملية التنمية في هذا الحوار. |